何为宅向?啥是NETA?
本帖最后由 salosnow 于 2015-2-13 01:34 编辑先从第一张图片开始
这个游戏最多的
也就是所谓的台词NETA
“游戏业界的民那 有在看吗?
我是(民那?!)大家的爱多路(偶像)
捏普图努打哟”
没有接触OR玩过艦隊これくしょん 的人恐怕是不会懂的
原台词——艦隊のアイドル、那珂ちゃんだよー。よっろしくぅ~!
其二造型NETA
相信能玩动的都应该看过这只怪
明显就是台PS4没错了
这个应该好认到爆?
如果让我来翻译这句话一定是
Lastation哟!老娘回来了!
ソロモンよ、私は帰ってきた!
因为这句台词作为钢弹饭耳熟能详的翻译都是
所罗门啊 我回来了!
所罗门哟 老子回来了!——我比较喜欢这个
钢弹Z卡蜜油的经典的台词
把大人换成了企业
“这样的企业 让我来修正你!”
摩西摩西 是我
作品NETA代入到角色 角色又是会社株式会社MAGES
因为负责了XBOX360的移植
所以套他身上了
帽子上面的齿轮已经很明显在象征着什么了
一看台词就一目了然
机关
因斯坦之门-凤凰院凶真
然后结语也有玩到
就是加长了很多
因为曾经负责了XBOX360的移植
然后兼并了5pb虽然游戏内也有5pb啦
再丢个钢弹NETA
语句格式构成
类似于阿姆罗的经典台词
连我爸爸都没有打过我
前排围观{:3_105:} NETA
不懂捏它 我只是单纯一月游戏荒用这游戏消遣一下,日常游戏也只是进爹4当当筒子兵,日系游戏我喜欢正统的作品比如FF比如传说系列,我已经过了喜欢卖萌卖肉卖宅游戏的年龄段了
本帖最后由 hualingtou 于 2015-2-13 01:15 编辑
所以说3DM快餐翻译 导致这些梗全没了~
嘛 英文我是看不懂....就不知道英文是不是这个意思了?
反正总觉得3DM翻译这游戏这么不认真就是在招黑
所以有兴趣还是去看看ANIME在去买个PSV 玩玩重生1,2,3 日文原版吧(有一定日文能力的玩家
翼神传说 发表于 2015-2-13 01:06 static/image/common/back.gif
不懂捏它 我只是单纯一月游戏荒用这游戏消遣一下,日常游戏也只是进爹4当当筒子兵,日系游戏我喜欢正统的 ...
所以说这游戏本身就是有兴趣的就玩 没兴趣的根本玩不懂 所以你就更不要尝试了
hualingtou 发表于 2015-2-13 01:12 static/image/common/back.gif
所以说3DM快餐翻译 导致这些梗全没了~
嘛 英文我是看不懂....就不知道英文是不是这个意思了?
如果坛子里面都是用英文语音的那无伤大雅
可惜大多数人都不待见英文语音唉
hualingtou 发表于 2015-2-13 01:13 static/image/common/back.gif
所以说这游戏本身就是有兴趣的就玩 没兴趣的根本玩不懂 所以你就更不要尝试了
...
我愿意下载下来玩一下 你管得着吗?意思我不认真玩这游戏就又侮辱你心中神作了吗
本帖最后由 hualingtou 于 2015-2-13 01:20 编辑
翼神传说 发表于 2015-2-13 01:06 static/image/common/back.gif
不懂捏它 我只是单纯一月游戏荒用这游戏消遣一下,日常游戏也只是进爹4当当筒子兵,日系游戏我喜欢正统的 ...
FF现在也不行了 看看那FF15跳票多久 结果是4个杀马特的驾车游的游戏
传说系列新作 想必也知道了 真の仲間 女主搞的不想女主...中途永久离队 现在日亚评价也是2-3星来着? (不过作为传说FANS 我是每作必玩的~就算他在差
翼神传说 发表于 2015-2-13 01:16 static/image/common/back.gif
我愿意下载下来玩一下 你管得着吗?意思我不认真玩这游戏就又侮辱你心中神作了吗
...
管不着 你可以尽情玩 只是你体验不到游戏的真髓 替你可惜而已
本帖最后由 hualingtou 于 2015-2-13 01:25 编辑
还有普兰的那个奈亚子NETA 虽然是ACT U的 (CV一样就完全没问题了
所以说 非ACG的汉化组去汉化是个悲惨的故事
hualingtou 发表于 2015-2-13 01:21 static/image/common/back.gif
还有普兰的那个奈亚子NETA
懒得截图了
很多技能的NETA说实话和上世纪的主机性能参数有关
就算懂日语也不一定看得出来
还有现实人物NETA就不提了
虽然WIKI做了一些考据
翼神传说 发表于 2015-2-13 01:16 static/image/common/back.gif
我愿意下载下来玩一下 你管得着吗?意思我不认真玩这游戏就又侮辱你心中神作了吗
...
反正不花钱~~
hualingtou 发表于 2015-2-13 01:21 static/image/common/back.gif
还有普兰的那个奈亚子NETA 虽然是ACT U的 (CV一样就完全没问题了
其实没什么啦
你无法阻止一群狼吞虎咽的白吃党
我只是让他们吃出点味道而已罢了
要是桌上的菜都要收钱
恐怕他们的胃口再大也要考虑钱包了
比较坏的影响也就是
同样一个小菜一群人来评价
花了钱 细嚼慢咽的觉得好吃
整天吃喝不要钱还有人伺候着的人
吃着大餐 张嘴就是一句
“垃圾 尝到味就吐了“
本帖最后由 thiij 于 2015-2-13 01:53 编辑
哦,我知道了 {:3_149:}看MAGES调戏诺瓦露最好玩了
战地系列不也一堆彩蛋了嘛 我觉得彩蛋和NETA一个性质的 都是FAN向 只不过面对的群体不同咯 所罗门,我回来了(高达梗)
虽然我没看,但是作为舰C狗,我还是知道...因为~
hualingtou 发表于 2015-2-13 01:21 static/image/common/back.gif
还有普兰的那个奈亚子NETA 虽然是ACT U的 (CV一样就完全没问题了
CV梗,奈亚子「(」・ω・)」うー!(/・ω・)/にゃー!」基友啪啪,揪我基基
话说,阿澄太太美如画,可怜的鱼香
mage胸针电话neta那个还要注意cv梗 黑色是今井麻美,助手cv,有dlc的话这时候旁边还站着嘟嘟噜,整段对话非常有场景即视感。 这游戏很多梗,,有的能看懂- -有的还是不理解 印象中英化之后梗都变成英文的..而且少了很多也换了不少的样子..捏的好像还是硬件的多..原版的梗大概听得懂的可能才会发现一些..对梗没啥深入研究..不过一般会感觉到奇特的笑点.. 895735551 发表于 2015-2-13 05:53 static/image/common/back.gif
这游戏很多梗,,有的能看懂- -有的还是不理解
是啊 除非是看过的作品 不然真的没注意 yetianxin1991 发表于 2015-2-13 07:47 static/image/common/back.gif
印象中英化之后梗都变成英文的..而且少了很多也换了不少的样子..捏的好像还是硬件的多..原版的梗大概听得懂 ...
能看到英文原文就好了 能让朋友看看是不是英文有错误 hualingtou 发表于 2015-2-13 08:11 static/image/common/back.gif
能看到英文原文就好了 能让朋友看看是不是英文有错误
英文大部分是原本的两三句话合成一句那样子..然后有时候又会加点别的东西进去..可能是迎合欧美的说话习惯吧
里面的怪是在太萌还有心跳回忆屏幕的怪 各种笑,台词也好玩。。哈哈哈哈昨天玩了3个小时 整个人都不好了!陷进去了,果然还是日版的好 美版根本听不出 哟,这不是那个日翻是听译的大神吗?既然您觉得此补丁是侮辱这个游戏,那麻烦您听译一个不侮辱这个游戏的补丁呗,让我们开开眼。既然你觉得这个补丁不好,那么你完全可以无视这个补丁啊,为什么非要这个版块来显示自己高超的日语水平呢?世界上令你不爽的事情多了去了,你管的过来吗? hualingtou 发表于 2015-2-13 01:18 static/image/common/back.gif
管不着 你可以尽情玩 只是你体验不到游戏的真髓 替你可惜而已
这部游戏精髓就是所谓的梗?如果不是因为这部游戏的女孩子萌,你认为谁会去尝试这个游戏?所以精髓是萌才对。非要把梗天天提到嘴边,对ACG完全不熟悉,但是看见这些妹子又眼前一亮的初玩者去玩这游戏怎么办?他看不懂这些梗,难道你要说人家体验不到真髓?脑残粉的世界我不懂。 lixinsb 发表于 2015-2-13 09:35 static/image/common/back.gif
这部游戏精髓就是所谓的梗?如果不是因为这部游戏的女孩子萌,你认为谁会去尝试这个游戏?所以精髓是萌才 ...
恩,是这样没错。但是大部分人总是喜欢看事物的缺点,如果不汉化,我想很多“喷子”压根就不会来这胡闹
wan12cf1 发表于 2015-2-13 09:49 static/image/common/back.gif
恩,是这样没错。但是大部分人总是喜欢看事物的缺点,如果不汉化,我想很多“喷子”压根就不会来这胡闹
...
是啊,不过估计就是不汉化,只要设立这个版块,他们也会来3DM。因为他们要来声讨英文版游戏缺失了他们那些所谓的游戏精髓,到时候对比的就不是中文版和日文版了,而是英文版和日文版了。哈哈。 lixinsb 发表于 2015-2-13 10:02 static/image/common/back.gif
是啊,不过估计就是不汉化,只要设立这个版块,他们也会来3DM。因为他们要来声讨英文版游戏缺失了他们那 ...
这个确实挺有可能..不过也可能会是因为看不懂所以就不管了..
页:
[1]
2