xinqinfe 发表于 2015-1-31 01:53

感觉这次汉化,注定质量上不去的的感觉………除非你们有日文文本

:L没什么黑的意思,主要是这游戏PC只有英文字幕,没日文字幕,这样就相当于日文先翻成英文,汉化组再根据英文汉化成中文,英文已经失去大部分原句精华了,在靠这个翻译成中文,你翻译得再对也肯定那啥啊:L
(╯‵□′)╯︵┻━┻,而且尼噗酱,3句里1句是梗,这能准确翻译出来吗?
除非你们有日文文本,而且有懂日本的,B站的阿琴酱做的字幕就翻译的不错……………………;P

kuxun2517160135 发表于 2015-1-31 02:53

本帖最后由 kuxun2517160135 于 2015-1-31 02:55 编辑

的确如此,感觉要翻出本意还是得靠玩过原作的日语大神来。英译中跟日译中的翻译腔所展现出来的区别就已经非常明显了,相信很多看过欧美及日本小说的人都能明显感觉到。更别提由日转英再转中。

kyokof98 发表于 2015-1-31 02:54

即使有日文文本。。

3dm有日翻吗??

赛马大亨还是集资汉化的..

飘渺追梦 发表于 2015-1-31 07:54

这种。。。详情请见阿加雷斯特→_→

mayorx 发表于 2015-1-31 08:19

有沒有哪個動漫組在翻的

wwr346576334 发表于 2015-1-31 08:39

至少不用等好几年

pe782665271 发表于 2015-1-31 11:05

。。。前段时间出的巧克力与香草也是英译中,日语语音,有时候中文和语音根本对不上的有木有

とある龙兄 发表于 2015-1-31 11:10

在外请动漫组汉化最好了

maoxiankof 发表于 2015-1-31 11:26

对话都是有语音 翻译也就看个大致意思。。。。经常看动漫的 听语音也能猜到梗了。。。。。。。。 就是看看任务去干嘛而已。。。。 那么讲究干嘛

青鱼再渊 发表于 2015-1-31 11:29

找回日语的听日语语音翻译呗~~~~

k4930825 发表于 2015-1-31 11:41

这游戏翻译不把梗都翻译出来,游戏性大大降低。当做普通RPG玩还可以……

游民小侠 发表于 2015-1-31 11:42

找个日语字幕组来翻译就好了

isuka 发表于 2015-1-31 12:25

這個艱巨的任務交給撲家就好了

xinqinfe 发表于 2015-1-31 12:32

飘渺追梦 发表于 2015-1-31 07:54 static/image/common/back.gif
这种。。。详情请见阿加雷斯特→_→

这个我没玩过………………

cqk916 发表于 2015-1-31 12:34

pe782665271 发表于 2015-1-31 11:05 static/image/common/back.gif
。。。前段时间出的巧克力与香草也是英译中,日语语音,有时候中文和语音根本对不上的有木有 ...

那游戏我没记错别人是游戏自带 中 日 英三国语言的吧我没上过什么学你别骗我

skykey8989 发表于 2015-1-31 12:35

日语语音和英文字幕有很多对不上的地方....

英姿飒爽 发表于 2015-1-31 12:37

kyokof98 发表于 2015-1-31 02:54 static/image/common/back.gif
即使有日文文本。。

3dm有日翻吗??


你忘了3DM最初是干什么的

poopkaku 发表于 2015-1-31 12:58

3dm良心英翻快
等那些gal汉化组 估计拖n年:D

xinqinfe 发表于 2015-1-31 17:57

:L……………………

adnks 发表于 2015-1-31 18:05

英翻中确实和日翻中完全不一样,不过这个难道没有日文字幕么

a1187873128 发表于 2015-1-31 18:07

汉化感觉会烂尾质量哎大爱小紫UPUP

千歲春樹 发表于 2015-1-31 19:48

劝大家不要期待了,英语已经和日语原文对不上了,再翻译成汉语。。。估计没法看了,懂日语的玩家还是自力更生吧。

killer000010 发表于 2015-1-31 21:08

我看英字和听日文语音有一点差距,不是太明显
不过汉化之后还看不看得出梗就不确定了

水煮鱼YX 发表于 2015-1-31 21:30

的确是这样    日语汉语韩语之间还是挺像的   互相翻译还行    英化的游戏有玩过的知道   很多地方表示不清楚

1071671289 发表于 2015-1-31 21:41

…………哦

飘渺追梦 发表于 2015-1-31 22:39

adnks 发表于 2015-1-31 18:05 static/image/common/back.gif
英翻中确实和日翻中完全不一样,不过这个难道没有日文字幕么

的确没有日文字幕&界面,只有日语语音。。。不过,就算有前两个,我觉得3DM依旧会按英文翻,毕竟从主要汉化的游戏来看就大概知道3DM翻译人员擅长什么了,托大量时间才出汉化这种事3DM绝对不会做→_→,当然后续版本更新不算,话说,3DM现在好像就没有日翻组吧。。。大概

秋月あいり 发表于 2015-1-31 22:43

我觉得文本也不太重要,有语音听就行了,但是界面很蛋疼,很多看不懂,任务列表这种更加硬伤,还得去谷歌翻译.

cat2002ll 发表于 2015-1-31 23:55

玩过psv美版的看了b站视频之后表示日版里面不少梗都改成欧美化的了

卯之花佐久夜姬 发表于 2015-2-1 00:37

只能慢慢等汉化V2V3V4版了

D-オワタ(^O^)/ 发表于 2015-2-1 00:43

确实 海王星本身就是个梗游戏
页: [1] 2
查看完整版本: 感觉这次汉化,注定质量上不去的的感觉………除非你们有日文文本