非喷!只是说一个事实,汉化中夹杂着一些机翻让人不爽,还不如慢慢完善。
很早就入了正版,玩了一段时间后,虽然勉强能连蒙带猜的看得懂,但是还是等汉化才舒爽。所以暂时扔一边没动了。
昨天看到出5.0了,感觉应该是比较完整的汉化了。就开始整了。
序章 到 天空城 中间这一段,感觉翻译的都不错,挺流畅,即使有一些句子没有上下文,翻译的有出入,但是结合游戏中的剧情,也能脑补个大概。
慢慢的就玩到HALK,打灰袍这块的剧情了。。。
然后发现大段大段的机翻,各种 “老头卷轴”式的翻译。。。。连猜的机会都不给,还不如不翻,我查查单词还能猜出来。。。、
可以感觉到,破解没出来之前,汉化都是按着质量为先来翻译的。。。临近破解出来了,赶工的痕迹就很明显了。。。
我不是来喷的,只是觉得百步半九十,与其机翻把剩余的那点文本对付完事,还不如就按没有破解之前的进度,慢慢的做好,做完。
我知道肯定又会有各种“伸手党滚””U CAN U UP“之类的评论出来,请随意吧。
好顶赞{:3_96:} 有点同意!首先先感谢汉化组的同志!你们辛苦了!不过有些翻译有点搞笑,比如 “刚铁”等! 现在的汉化不如隔壁了。 一直用隔壁的,觉得还好 给时间吧,毕竟这么大一个游戏不可能几天翻译好 汉化就是个笑话、、、、、看看轩辕汉化组烂的坑吧、、、孤岛惊魂 护照什么的。。。呵呵 一开始的任务就是"清楚"怪物.... 楼主真是性急人,慢慢来吧。先玩玩1代和2代就有天邈完美汉化,之后有GTA5PC版。过后天邈的汉化就差不多完成了。天邈现在正在做,半年后出成品 现在大妈的游戏基本全都是轩辕汉化组做,有机翻很正常。 战死比其他职业更抗打{:3_94:}
页:
[1]