tony761127 发表于 2014-11-26 09:18

1.5差不多进度50%,汉化完成了一半了。邻居家也出2.0版,听说是超过一半。

如题目,想给汉化组一个建议,先汉化关键信息,无聊的对话可以先不要汉化嘛。

mars00000 发表于 2014-11-26 09:20

根本不翻译技能和任务内容 瞎搞

ffflllyyy 发表于 2014-11-26 09:25

估计提取出来的文本都是一大段一大段的 根本不知道技能或者顺序是什么样如果事先做好索引按顺序翻译的话 不知道又要多花多少时间。

我有正版我惭愧 发表于 2014-11-26 09:31

我有正版我惭愧 发表于 2014-11-26 09:31

xbj0528 发表于 2014-11-26 09:39

LZ确定隔壁汉化程度超过50%了

爱上撒旦 发表于 2014-11-26 09:57

自定义翻成海关,机翻明显,翻译不挑重点,瞎搞,还怎么慢

章鱼蛋 发表于 2014-11-26 10:05

等着吧,期待早点

106753230 发表于 2014-11-26 10:10

隔壁主要是戒指汉化了比较方便,不然都不知道戒指是加什么技能的

溟王之戒 发表于 2014-11-26 10:32

爱上撒旦 发表于 2014-11-26 09:57 static/image/common/back.gif
自定义翻成海关,机翻明显,翻译不挑重点,瞎搞,还怎么慢

自定义和海关是同一个词custom,译者可能不是玩家或不了解情况,提取文本时custom作为选项单独出现没有上下文,当然容易错了

56177767 发表于 2014-11-26 10:43

溟王之戒 发表于 2014-11-26 10:32 static/image/common/back.gif
自定义和海关是同一个词custom,译者可能不是玩家或不了解情况,提取文本时custom作为选项单独出现没有上 ...

看你这意思你也是个有文化的人?

奇幻游戏有海关的几率大不大, 我问你,大不大。

你去翻译不对翻译内容背景作了解的?

溟王之戒 发表于 2014-11-26 10:49

56177767 发表于 2014-11-26 10:43 static/image/common/back.gif
看你这意思你也是个有文化的人?

奇幻游戏有海关的几率大不大, 我问你,大不大。


我说了,译者不一定是玩家,也不是专业做翻译的,想来都是收到文本就开始翻译,难道所有翻译龙3的都得是龙3的玩家,翻译之前先花几天时间玩玩?何况海关一词不一定不会出现在奇幻题材内容里,相互理解吧~

独唱何须和 发表于 2014-11-26 11:04

溟王之戒 发表于 2014-11-26 10:49 static/image/common/back.gif
我说了,译者不一定是玩家,也不是专业做翻译的,想来都是收到文本就开始翻译,难道所有翻译龙3的都得是 ...

正常思维都不会翻海关吧。。

溟王之戒 发表于 2014-11-26 11:08

独唱何须和 发表于 2014-11-26 11:04 static/image/common/back.gif
正常思维都不会翻海关吧。。

假设如下情况:这个翻译不是专业,英语一般,冷不丁见到custom不认识,一查词典第一个意思必然是海关,缺乏责任心的状况下自然写成了海关O(∩_∩)O~

最土的网名 发表于 2014-11-26 11:37

永远的三大妈 发表于 2014-11-26 12:01

楼主你个害人精,害我下载了隔壁的汉化,除了翻译了技能,别的翻译了啥?果断卸载重新打上3DM。麻烦你自己做了实验再来发帖好吗?

無鈊ゞ戀上妳 发表于 2014-11-26 12:04

永远支持3DM 隔壁在好 也有老王

microfan 发表于 2014-11-26 12:07

爱上撒旦 发表于 2014-11-26 09:57 static/image/common/back.gif
自定义翻成海关,机翻明显,翻译不挑重点,瞎搞,还怎么慢

没有上下文联系,也没有校对,不一定是机翻。毕竟时间太短了,还是要给汉化组时间。

a305033459 发表于 2014-11-27 09:19

比较一个量没意义,慢慢的等汉化吧!急不来的!

kabkglomr 发表于 2014-11-27 09:22

永远的三大妈 发表于 2014-11-26 12:01 static/image/common/back.gif
楼主你个害人精,害我下载了隔壁的汉化,除了翻译了技能,别的翻译了啥?果断卸载重新打上3DM。麻烦你自己 ...

玩了一下隔壁主線有翻譯喔!多人模式也有翻很多

绫濑丽子 发表于 2014-11-27 10:16

打了隔壁的汉化补丁最大的好处就是英文对话终于有小写字母了,看着终于顺眼了。隔壁的汉化也只汉化了主线,支线基本没汉化,还有很多系统涉及到的也没汉化,比如大地图移动的时候,审判天赋,开启地图的3种方式等等。
老子在弗雷登转了5个小时,一半的任务还没完成

wjh5977877 发表于 2014-11-27 10:16

永远的三大妈 发表于 2014-11-26 12:01 static/image/common/back.gif
楼主你个害人精,害我下载了隔壁的汉化,除了翻译了技能,别的翻译了啥?果断卸载重新打上3DM。麻烦你自己 ...

隔壁汉化组重新开档打,主线基本上汉化了
技能汉化都不错了,3DM技能有汉化?

wjh5977877 发表于 2014-11-27 10:17

绫濑丽子 发表于 2014-11-27 10:16 static/image/common/back.gif
打了隔壁的汉化补丁最大的好处就是英文对话终于有小写字母了,看着终于顺眼了。隔壁的汉化也只汉化了主线, ...

支线也有部分汉化,当然最重要的我觉得还是技能说明全汉化了

liaoliao890526 发表于 2014-11-27 10:21

溟王之戒 发表于 2014-11-26 10:32 static/image/common/back.gif
自定义和海关是同一个词custom,译者可能不是玩家或不了解情况,提取文本时custom作为选项单独出现没有上 ...

给人感觉就是,3DM是全翻,把文本弄下来开始翻,所以就比较跳跃式看起来,而游侠是有分类的翻,不知道是不是这样的

墨墨. 发表于 2014-11-27 10:22

溟王之戒 发表于 2014-11-26 11:08 static/image/common/back.gif
假设如下情况:这个翻译不是专业,英语一般,冷不丁见到custom不认识,一查词典第一个意思必然是海关,缺 ...

花擦。。。游戏字幕组会出现这种问题我只能说这个汉化人员实在是机翻成分99.9999%,还剩下零点零零零几就当他翻的时候睡着了梦游打的,,,,

大笨熊 发表于 2014-11-27 10:23

你的建议很好,但是,我们不高兴采纳╮(╯_╰)╭

墨墨. 发表于 2014-11-27 10:24

隔壁的汉化我昨天做到红崖的主线对话已经全部汉化了,技能也都汉化,最惊喜的是有时候路上找到的书本什么的打开来发现竟然也翻译了!!
页: [1]
查看完整版本: 1.5差不多进度50%,汉化完成了一半了。邻居家也出2.0版,听说是超过一半。