♂追风windy♀ 发表于 2014-10-21 11:34

既然官方汉化不给力,我们自己来汉化吧!!(已手翻全章节的主线任务!)

本帖最后由 ♂追风windy♀ 于 2014-10-22 23:08 编辑

留下一个百度网盘,里面是3DM5.0原版的汉化文件和英语的原版文件,其中汉化文件在:无主之地原汉化文件/INT里面,英文文本在:无主之地原汉化文件/INTEN里面,有一堆以INT结尾的文件,用记事本可以打开它,然后修改相应的值就好了,文件有点多,大概有800多个,但是其实每个文本文档里面的内容都不算很多,汉化完成的文件请放在“新版汉化文件”里面去,每人翻译一两个文件,很快就能完成的。不用担心看不懂英语,有3DM的机翻作为参考,还是很容易的,任何人都可以到http://pan.baidu.com/s/1qWM7XlM 下载广大游戏玩家一起汉化的版本,毕竟我们玩家,对游戏的理解才是最直接的,下载的INT文件复制到游戏目录\WillowGame\Localization\INT\里面替换原文件就可以了本人用平时工作的空余时间重新手翻了前三章节的剧情,还有一些本身致命的错误。相信大家翻译的时候,也能体会到汉化组的不容易,如果我们齐心协力,每人汉化几个文件,一下子就能把无主之地:前传做出一个高质量的汉化,但是人家汉化组不容易啊,比较就几个人,要汉化几百个文件,还是不容易的。
另外:如果用了3DM汉化补丁还原英文变成方块的,可以把网盘的原本里面的INTEN改成INT覆盖回上面的那个路径,既可还原英文版。我们来一起努力吧,这次的汉化,由我们做主!
下面放上百度网盘账号:
账号:borderlandpre@163.com
密码:a123456(不要去修改密码,没有意义!)注意,大家记得把自己已经修改过的文件从原汉化文件里面删掉,以防其他玩家重复汉化!谢谢


10-22更新全章节的所有主线任务的汉化,基于3DM,修正了一些根本看不懂的文本!



月明如晦 发表于 2014-10-21 11:36

挺有意思的,就是文件略多,这里面的文件共有836,需要修改的文本条数更是多得数不过来

♂追风windy♀ 发表于 2014-10-21 11:38

以身作则,先上修改后的几个文件,前三章节的重新手翻,加上http://bbs.3dmgame.com/thread-4489444-1-1.html 原帖的所有文件

♂追风windy♀ 发表于 2014-10-21 11:40

月明如晦 发表于 2014-10-21 11:36 static/image/common/back.gif
挺有意思的,就是文件略多,这里面的文件共有836,需要修改的文本条数更是多得数不过来 ...

玩家每人汉化几个文件,一下子就做完了,其实很多文本里面也就只有几句话要修改而已!

雪漫千山 发表于 2014-10-21 11:41

Ation` 发表于 2014-10-21 11:42

加油~:):):):):):)

♂追风windy♀ 发表于 2014-10-21 11:47

我中午也尽量找时间汉化一些文本,虽然英语才刚刚过了4级,大家加油!

dokidoki 发表于 2014-10-21 11:47

本帖最后由 dokidoki 于 2014-10-21 11:49 编辑

希望之月的居民们,这是唯一的法子了
激光炮发射!
太阳神之眼发射!
趁早离开吧,希望之月的居民们
现在还有时间逃,秘藏猎人们
激光炮充能完毕 -- 再次发射!
不用多久希望之月就会变成一片尘埃
再发射

a341174322 发表于 2014-10-21 11:50

真·轩辕汉化组已经在做无主前传的翻译了,目前已经在进行测试,质量有保障。敬请期待~

gwz1993 发表于 2014-10-21 11:50

{:3_121:}niubility

qwedcn 发表于 2014-10-21 11:53

你还要解决字库问题,光是汉化还不够

dokidoki 发表于 2014-10-21 11:55

{:3_126:}主要是字库问题。。。。。。

♂追风windy♀ 发表于 2014-10-21 12:01

dokidoki 发表于 2014-10-21 11:55 static/image/common/back.gif
主要是字库问题。。。。。。

字库补丁我也上传上去了

dokidoki 发表于 2014-10-21 12:02

♂追风windy♀ 发表于 2014-10-21 12:01 static/image/common/back.gif
字库补丁我也上传上去了

{:3_118:}热心人士

♂追风windy♀ 发表于 2014-10-21 12:04

qwedcn 发表于 2014-10-21 11:53 static/image/common/back.gif
你还要解决字库问题,光是汉化还不够

等级0的补丁我也放上去了

名流雅痞 发表于 2014-10-21 12:07

好顶赞!这个倡议不错,半夜下班回来体验体验!

haiming1911 发表于 2014-10-21 12:14

谢谢   楼主辛苦了

mfuloo 发表于 2014-10-21 12:19

想法很不错呀 但是有些东西我觉得要统一一下呀 比如地名武器属性这些东西要不然不同的剧情相同的地方会出现不同的地名如何破

♂追风windy♀ 发表于 2014-10-21 12:21

mfuloo 发表于 2014-10-21 12:19 static/image/common/back.gif
想法很不错呀 但是有些东西我觉得要统一一下呀 比如地名武器属性这些东西要不然不同的剧情相同的地方会 ...

武器属性都是统一的,唯一就是地名,我用的是3DM原本的地名,也就是直译

qwedcn 发表于 2014-10-21 12:31

你的字库是隔壁包里面的吧,隔壁的包好像没有全汉字,用3dm的int覆盖以后会出现部分方块

♂追风windy♀ 发表于 2014-10-21 12:33

qwedcn 发表于 2014-10-21 12:31 static/image/common/back.gif
你的字库是隔壁包里面的吧,隔壁的包好像没有全汉字,用3dm的int覆盖以后会出现部分方块 ...

是隔壁包的

vivi013 发表于 2014-10-21 12:33

不错不错,期待成果~

qwedcn 发表于 2014-10-21 12:36

所以说你也不知道哪些汉字隔壁字库里面没有,自我汉化完毕以后进游戏也会看到一些方块

Onman 发表于 2014-10-21 12:43

英语渣,刚用谷歌调对了几句,蛮麻烦的。看有些文本,没有直白意思的确实是直接机翻了......LZ加油啊。

tyhj140 发表于 2014-10-21 12:46

还是用隔壁的文件进行修正比较稳妥,隔壁的只是汉化,3DM的,将文本重新布局了,不方便与E文对比

♂追风windy♀ 发表于 2014-10-21 12:57

tyhj140 发表于 2014-10-21 12:46 static/image/common/back.gif
还是用隔壁的文件进行修正比较稳妥,隔壁的只是汉化,3DM的,将文本重新布局了,不方便与E文对比 ...

结构是一样的,隔壁的才是改了

qwedcn 发表于 2014-10-21 13:00

tyhj140 发表于 2014-10-21 12:46 static/image/common/back.gif
还是用隔壁的文件进行修正比较稳妥,隔壁的只是汉化,3DM的,将文本重新布局了,不方便与E文对比 ...

这个倒是没有,只是双方的汉化位置不一样。
根据隔壁的汉化包里面有2个部分,一个是CookedPCConsole,一个是Localization\int,所以隔壁比3dm的汉化包打200m,大在了CookedPCConsole里面的几个文件上。
3dm的汉化包没去了解过,好像CookedPCConsole里面有几个字库文件,然后全在Localization\int里面。
我下载的3dm破解版里面int文件夹是44个文件,游戏正常玩,说明CookedPCConsole里面放的是e文本体,不过打包了。再看看BorderlandsPreSequel\WillowGame\Localization下面除了int的其他文件夹,文件夹下面都有800+个文件。这说明可以说3dm是用了类似多国语言包这样的形式来汉化的。另外这种方法成功了说明Localization的优先级比CookedPCConsole高,可以当做是补丁级别的。

RyanWang 发表于 2014-10-21 13:05

除了精神上的支持,我无能为力,英语....哎....考试就没上过40分,而且多半还是蒙的

permutatio 发表于 2014-10-21 13:15

强烈支持一下。

♂追风windy♀ 发表于 2014-10-21 13:16

qwedcn 发表于 2014-10-21 13:00 static/image/common/back.gif
这个倒是没有,只是双方的汉化位置不一样。
根据隔壁的汉化包里面有2个部分,一个是CookedPCConsole,一 ...

原版的文本都是放在int里面,而不是cooledpcconsole的,cooledpcconsole里面放的是字库文件
页: [1] 2 3
查看完整版本: 既然官方汉化不给力,我们自己来汉化吧!!(已手翻全章节的主线任务!)