ilsndn
发表于 2014-6-2 22:15
继续万分感谢汉化组的无私奉献!!!
payne201
发表于 2014-6-2 23:02
一般来说,我觉得还是跟着玩过一遍,了解剧情才能准确的把原意翻译过来
有时候对着枯燥的对话猜想对应的中文原意经常会出现词不达意的境地。。。
结果就是翻译好,导入文本开始试玩调试时,出现很多不知所以然的对话。。。
maomao8413
发表于 2014-6-2 23:33
汉化组的大大们辛苦了
Jenffrey
发表于 2014-6-3 00:25
好像很厉害的样子
526240218
发表于 2014-6-3 00:33
回复做任务
3dm7088
发表于 2014-6-3 00:40
payne201 发表于 2014-6-2 23:02 static/image/common/back.gif
一般来说,我觉得还是跟着玩过一遍,了解剧情才能准确的把原意翻译过来
有时候对着枯燥的对话猜想对应的中 ...
是有测试的 但是首发那版为了进度是没测试的 等到后面的X.X版的就是边玩边改的
acimomo
发表于 2014-6-3 09:22
payne201 发表于 2014-6-2 23:02 static/image/common/back.gif
一般来说,我觉得还是跟着玩过一遍,了解剧情才能准确的把原意翻译过来
有时候对着枯燥的对话猜想对应的中 ...
那你碰上FM怎么办?130万文本量,游戏你玩一个月也未必把所有句子都看得到一遍。还得你懂足球,不然那些专业词汇你看得懂?
紫心涅普酱
发表于 2014-6-3 14:23
还得好好学外语{:3_43:}
3dm7088
发表于 2014-6-3 14:28
zyf2008 发表于 2014-6-3 14:23 static/image/common/back.gif
还得好好学外语
是啊 不然因为不忍直视自己翻的文本而不用汉化补丁最后因为听不懂跪哭的哟~
fkuerdfewxf
发表于 2014-6-3 15:44
确实很辛苦
Q1092660795
发表于 2014-6-3 18:40
{:3_100:}{:3_115:}
智商〉81
发表于 2014-6-3 20:04
。。。。。。。。。。。。。。。
zhmwh1
发表于 2014-6-3 22:05
对着汉化组搞一发是必须的。
happysjb
发表于 2014-6-6 19:15
辛苦了~听的我心潮澎湃快哭了都...
3dm7088
发表于 2014-6-6 19:31
happysjb 发表于 2014-6-6 19:15 static/image/common/back.gif
辛苦了~听的我心潮澎湃快哭了都...
{:3_107:}感谢理解
thinkfast
发表于 2014-6-7 05:47
感觉校对好枯燥好费眼真辛苦
3dm7088
发表于 2014-6-7 08:08
thinkfast 发表于 2014-6-7 05:47 static/image/common/back.gif
感觉校对好枯燥好费眼真辛苦
大概就是英语老师阅卷的心情
lw307404287
发表于 2014-6-7 08:22
支持一个。。。
DDTPETER
发表于 2014-6-7 08:27
mahailong008
发表于 2014-6-12 12:03
汉化组辛苦了。。。。。。。。。。。。。
黑色豆腐
发表于 2014-6-13 01:28
好厉害,汉化的朋友真心厉害
水木世界
发表于 2014-6-30 13:15
大神们辛苦啦~
川刃
发表于 2014-6-30 23:46
拜帖。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。
holylinxi
发表于 2014-7-1 16:30
我好像看到了一个奇怪的东西乱入,至尊版迅雷~~啧啧,大家要不要祝楼主好人一身平安呢:lol
myxone
发表于 2014-7-4 13:48
哈哈哈!涨姿势了!
z417693733
发表于 2014-7-6 23:04
很给力!!!!!!!!!!!!!
傲视天下风
发表于 2014-8-14 02:32
至少我在打酱油那段时间校对大爷从没找过我的麻烦→_→
有几个人那个奇葩初翻真是....能被拿到群里吐槽那得"十分让人无语"
moxunfeng
发表于 2014-8-14 08:01
膜拜汉化组
lliilan
发表于 2014-8-22 21:14
那段文言文真心吊
long1597
发表于 2014-11-29 15:55
笑死我了。伟大的汉化工作者永垂不朽哦~