这次第二季,大家觉得哪个汉化好
先用的隔壁,后用的大妈,感觉大妈的用着更舒服:lol隔壁各種漏翻:L 本帖最后由 xulude123 于 2013-12-23 21:51 编辑
没用过对面的,但你的行为让我想起了“吾与徐公孰美,君美甚” 3DM 有機翻...here we go 翻成我們去吧 cs4321 发表于 2013-12-23 21:36 static/image/common/back.gif
隔壁各種漏翻
恩,也不更新
反正1是隔壁翻译要好。 都是渣渣 隔壁有些选项没译,直接换3大妈,好一些,但也有没译的选项。 这个还是要看最后完整版的汉化,轩辕汉化其实就是以前的3DM出品没有工作室头衔的机翻汉化,基本上刚开始的几版都是机翻。隔壁的漏翻从第一代的前几章就开始了,不过后几章的汉化确实比3DM要好很多,如果想要玩精品汉化还是要认准蒹葭出品,毕竟慢工出细活。。。说了那么多其实也只不过是给玩家一个指引,并不是不尊重汉化工作者,不管是什么汉化组都是在为我们玩家服务。。 反正我初中水平的英语告诉我,两边都有机翻。。虐坑爹 天邈400天汉化非常的赞但是他们目前好像没有汉化第二季的打算第一季的完整版他们以后会推出的 希望天邈能汉化第二季 两边都用了以后发现是隔壁 本帖最后由 V瞳V 于 2014-3-7 18:26 编辑
半斤八两。居然把鹿翻译成钞票。。。。有才! 都有机翻的成分在里面 多多少少都有些英文存在,不知道是不是我用过的WIN7版本问题 都是机翻 君美甚 徐公何能及君也?
页:
[1]