目测本作汉化只有等上一年和机翻组出马两种可能性了
日系RPG的文本量一向相当相当恐怖,说白了就是文本量向GAL看齐.即便是专业汉化日系游戏的民间汉化组,稍有了解的朋友都知道,花个整年,甚至几年才汉化完一款那都是家常便饭. 说白了就是,快不起来.要想快,那么毫无疑问就是机翻组上场,反正大家早就习惯三大妈相对冷门版面的游戏让机翻组摧残了,也不是不能看,机翻作品连蒙带猜还是能理解内容的,相对一些看日文和英文和看天书一样的玩家自然还是有很大帮助的.
不过嘛,也得看人家机翻组心情,我至今还记得空中冲突太平洋的时候,机翻组把人吓尿的汉化,整版的*********,文字不转行超出屏幕,日系战役和美系战役的字幕还对调,美国佬各种大喊赤城号沉了,我们完蛋了,本子各种大喊保护企业号.....
所以说嘛,随便了啦,反正横竖就这样了.要快就别要质量,要质量就爱玩啥玩啥去,等上个把月再回来看看有没出像样版本. 开区没开坑就已经等于不汉化了。上过大学的基本都能看懂一半,剩下的查查字典,压力不大吧 想汉化组汉化的话
可以去扑家问问看他们愿意汉化吗
还有这个版本是英文的
汉化并不会比日语难理解 不要沉区 每天都来为各种求汉化的人加油 azjxhp 发表于 2013-10-5 02:47 static/image/common/back.gif
开区没开坑就已经等于不汉化了。上过大学的基本都能看懂一半,剩下的查查字典,压力不大吧 ...
打初中起学俄语的给各位上过大学的丢人了。。。。哎{:3_95:}
记得日系类RPG 都有专门汉化组做的 已经不抱有希望了 每天都来蹲点,蹲一年再说 =。=
页:
[1]