【都市运输2】个人汉化润色补丁,2013年12月30号更新,支持1.36(基于蒹葭汉化补丁2.0制作)
本帖最后由 jayzhou888 于 2013-12-30 17:34 编辑这次3DM的汉化为了赶工,有相当多的地方不完美,在3DM发布润色补丁之前,我对现在的汉化存在较明显的错误予以修正。
4月5号更新
内容修改较多,例举几处较明显的修改
1.Pedestrian street:步行街(误译为:人行道)
2.Company popularity:公司受欢迎度(误译为:公司员工数量)
3.Monthly ticket usage:月票使用(误译为:月度售票使用量)
4.Traffic density:交通密度(误译为:运输密度)
5.Stop sign:站牌(误译为:停止标示)
为了汉化的美观以及便于理解,对一些词汇进行了统一
1.Business people:(统一为)商人(原汉化存在多种翻译,如:商务人士,商业人士等)
2.Bulldoze Objects&Destructure Objects:(统一为)拆除物体
3.Line:线路 Route:路线
其它(错误)修改
1.修改一处显示为“贷款{0}”的错误。
2.3DM 1.0汉化中几乎把键位翻译了遍,如:Backspace(退格键),Space(空格键)等,个人觉得没有必要,已经将部分键位还原成英文。
3.意译了几处,如:Show mini-viewport等。
4月6号更新
修改较多,例举几处较明显的修正误译
1.进一步修改车辆浮动面板上的信息,如:Condition:车况(误译为:条件),Running on:行驶在(误译为:运行)。
统一
1.进一步统一了Now,Day(s),Week(s),Month(ly)的用词。
2.Medium:(部分统一为)中(原汉化存在多种翻译,如:中等的)。
3.把“一堆的XXXX”修改成“辆/艘/列的XXXX”。
4.为避免歧义以及与第一代相统一,将Pensioner译作老人【感谢18楼的jjbsy的指正】
4月7号更新
修改较多,例举几处主要的修正
误译
1.让物体信息弹窗中的表达更加准确,如:Method:出行方式(误译为:方案)
2.对部分车辆种类的名称进行了修改,如:Hybird:混合动力车(误译为:混合物)
3.纠正了多处的物体翻译不准确,如:Basketball Field:篮球场(误译为:棒球场),Truck Cab:货运卡车(误译为:半)
统一
1.对NPC的First/Last Name进行了统一,不会出现如:“右侧·步行者”,或者“最大·绿色”等奇怪的名字了
2.参考美国以及国内道路命名规则对游戏内的用词进行了统一,不会再出现如:“东方式 法院”,“高 驾驶”等奇怪的路名了
其它
1.修改了一处排版错误
4月8号更新
感谢大家的反馈,此次更新着重解决热心网友所提出的问题
统一
1.彻底解决原汉化:公交/有轨电车/无轨电车的描述混乱【感谢足球迷的私信提醒】
2.彻底解决原汉化:车库/停车场的描述混乱
3.彻底解决原汉化:站点/车站的描述混乱
4.彻底解决原汉化:时间表/时刻表的描述混乱
其它
1.修正多处表达欠妥的地方【感谢37楼beibei007的建议】
4月9号更新
此次为小更新
统一
1.彻底解决原汉化:车道/车轨/轨道的描述混乱
2.大量修改物体名称,让文字描述与游戏内的物体相匹配
其它
1.让几处表达更加准确
4月10号更新
1.让表达更加准确的微小更新,只修改了四处地方
4月19号更新
1.对1.16版的新增文本进行了更新【特别感谢玩家QChioujr在第一时间给我提供了英文文本】
5月7号更新
1.对1.21版新增文本进行了更新
2.现在快捷键的描述与实际键盘上的符号相对应,如:“[”,“.”,等
3.让几处红字错误提示更加准确
6月6号更新
1.对1.22版新增文本进行了更新
2.进一步解决原汉化中的用词混乱
12月30号更新
1.对1.36版新增文本进行了更新
2.已对游戏中所有长文本进行了润色,其中包括帮助文本,弹出提示,任务说明,等等。
PS:过了大半年,在13年与14年交替之际,楼主还是决定对这个帖子进行最后一次更新。
不仅因为它是我发的第一个帖子,还有我本身对这个游戏的喜爱。
我也看到这个区由热转冷,就像都市运输2从春夏之交一直陪我们度过圣诞直到马年来临。
3个季度的时间,想必每人都有自己那份独家记忆,或好或糟,或在CIM系列中或是所见所闻中,都请保存好放下,期待2014的马年能带来更多更美好的记忆吧。
也祝愿CIM系列可以一直走下去。O(∩_∩)O{:3_110:}
使用说明
1.首先你需要安装汉化补丁,然后将润色文件:strings_cn.xml,直接放到X:\Cities in Motion 2\CIM2_Data\Data\Locale中,并在游戏中设置成Chinese。
2.已附上英文原版语言文件:strings_en.xml,酌情下载。
3.由于3DM汉化补丁的字库不全,可能部分文字不能显示,还望谅解。
页:
[1]