bazzoka 发表于 2013-1-26 18:54

关于汉化,我有些建议,但是我找不到意见征集帖就单独发个帖子说了

本帖最后由 bazzoka 于 2013-1-29 17:04 编辑

虽然我不用汉化,但是我看别人的截图里面,汉化有很多让我这个看着感到不顺心的地方。

并不是说汉化组翻译得不好,我估计汉化的时候也就是提取文本出来汉化的吧,应该就是对着一片一片的文字,只能靠想像出来的意境汉化,我不是不能理解。上古卷轴如此,无主之地也是如此。作为一个英语版玩家,我表示无主之地里面有很多别国语言才能做到的“梗”。翻译得不好会失去亮点。举个最明显的例子。BANDIT厂的产品,名字都有错别字。我希望汉化也能保留这样的错别字特征

我一时间忘记我有些什么想法了,我就随便找一点汉化图片指出里面可以改进的部分吧……

·元素伤害属性的描述。如,原文:尤其适合消灭肉体。建议:对付肉体非常有效。如果原文字段是“High effective vs”后面跟的是一个变量值,则可以“非常适合对付(类型)”

·武器消耗额外弹药的描述。如,原文:“消耗* 每次射击消耗弹药”。建议:“每次射击消耗的弹药 *”(*为数字)

·军刀炮塔。技能描述上,原文是“按F”回收,但实际上应该是E回收

·炽天使。我没有见到过粉红装备,因为我才刚50级。但是我觉得叫六翼天使比较霸气一点吧(话说seraph是六个翅膀吧?)


————————————————————————————————————————————————————
·干草叉:其实这个名字我总觉得很不顺口,因为我知道另外有个东西叫“耙子”

一时间找不出来那些中文截图了,以后再补吧……

WjdantejW 发表于 2013-1-26 20:49

有些该汉化的却没汉化
希望下一版会补上

apple0147 发表于 2013-1-26 21:20

开户速度都没改你还期望改这些....我都没力吐槽铁臂先生那句抓住我的手了.....老滚算是好的了..DLC汉化还会有错误反馈贴不断完善...对汉化组来说除了新游戏和日回复过万的老滚区其他游戏连私生子都不算,只能算SHE在墙上的白色液体....

bazzoka 发表于 2013-1-26 21:48

apple0147 发表于 2013-1-26 21:20 static/image/common/back.gif
开户速度都没改你还期望改这些....我都没力吐槽铁臂先生那句抓住我的手了.....老滚算是好的了..DLC汉化还会 ...

老滚这游戏据说其实在欧美地区不是很受欢迎。当然游戏本身的水平和受众指数是两回事,这个是题外话。并且,你觉得真正喜欢老滚的人有多少呢。可以冷静地审视批评意见和游戏缺点的人有多少呢?你不觉得老滚区对批评的接受能力太差了吗?

185491227 发表于 2013-1-26 22:54

我在想有多少是为了MOD才玩的老滚5,又有多少人是因为真正的喜欢天际。

我玩了半年多,一直没用过MOD。我喜欢在一天忙碌的工作后,在天际的雪漫平原上漫步,听着清扬的配乐,看着远处的猛犸和巨人。

亮葛诸 发表于 2013-1-26 23:26

感觉2代翻译质量比1代差了好多,有些甚至翻译错了而不是翻译不到位。话说汉化组可以开个汉化意见收集贴之类的。。

apple0147 发表于 2013-1-26 23:36

bazzoka 发表于 2013-1-26 21:48 static/image/common/back.gif
老滚这游戏据说其实在欧美地区不是很受欢迎。当然游戏本身的水平和受众指数是两回事,这个是题外话。并且 ...

都这样的...老滚区那边对支持风暴还是帝国都可以喷个几十页...还指望接受什么批评{:3_124:}

bazzoka 发表于 2013-1-27 11:17

185491227 发表于 2013-1-26 22:54 static/image/common/back.gif
我在想有多少是为了MOD才玩的老滚5,又有多少人是因为真正的喜欢天际。

我玩了半年多,一直没用过MOD。我 ...

mod不是问题,我只是觉得很多人把上古卷轴5当成galgame来玩了。做出来的衣服,既不美感,也不端庄。

xxx_awp 发表于 2013-1-27 14:16

翻译确实是一个艰巨的任务,希望汉化组改进。

不过玩欧美游戏真的还是原版好,好多东西通过翻译很难体现出来。更不要说单纯提取文本进行汉化的了。
页: [1]
查看完整版本: 关于汉化,我有些建议,但是我找不到意见征集帖就单独发个帖子说了