我对比1.05和1.09的英文版Localization_Locales.xml,发现有部分游戏数值有更改,谁能提供1.03英文的XML?内有对比差异说明!
我对比1.05和1.09的英文版Localization_Locales.xml,发现有部分游戏数值有更改,谁能提供1.03英文的XML?内有对比差异说明!我之所以对比,是担心游戏中的数值有改变,结果也显示我的担心是正确的,现在我将1.05和1.09英文版的差异列出来。还有我希望哪位提供一下1.03英文版的Localization_Locales.xml,我猜3DM汉化是根据1.03版的,如果1.09对比1.03有数值改动,那么各种基于3DM的修正汉化都会有问题。
这是差异列表:
这是1.05和1.09的英文版Localization_Locales.xml
下面我就列出TXT的内容
=====================================
行号是1.09的,每个行号之间的内容,上面是1.05,下面是1.09,只有1行内容就表示这是1.09新增加的。
其中重点关注3323-3325行、3329-3331行,这2处地方有数值变动。
411行
<LocalizationPair Name="%EndGameExpansionVictoryDescription">$ExpansionVictoryGalaxyColonizationPercent% of the galaxy has been explored and you have conquered $ExpansionVictoryPercentageOfSystemsColonized% of the galaxy's systems.</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%EndGameExpansionVictoryDescription">You have conquered $ExpansionVictoryPercentageOfGalaxyColonized% of the galaxy's systems.</LocalizationPair>
413行
<LocalizationPair Name="%EndGameExpansionVictoryDefeatDescription">$ExpansionVictoryGalaxyColonizationPercent% of the galaxy has been explored and $ExpansionVictoryPercentageOfSystemsColonized% of the galaxy's systems have been conquered by another faction.</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%EndGameExpansionVictoryDefeatDescription">$ExpansionVictoryPercentageOfGalaxyColonized% of the galaxy's systems have been conquered by another faction.</LocalizationPair>
452行增加
<LocalizationPair Name="%LeaveLobbyConfirmation">Are you sure you want to leave the lobby? All settings will be lost.</LocalizationPair>
613行
<LocalizationPair Name="%TraitBuilding02AltTitle">Anti- Expansionists</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%TraitBuilding02AltTitle">The Price of Beauty</LocalizationPair>
752行
<LocalizationPair Name="%TraitTechA01NormTooltipEffect">Unlocks the eponymous technology</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%TraitTechA01NormTooltipEffect">Unlocks the technology of the same name</LocalizationPair>
755行
<LocalizationPair Name="%TraitTechA02NormTooltipEffect">Unlocks the eponymous technology</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%TraitTechA02NormTooltipEffect">Unlocks the technology of the same name</LocalizationPair>
758、761、764、767、770、773、776、779、782、785、788、791、794、797行,和752、755一样,都是Unlocks the eponymous technology变成Unlocks the technology of the same name
1646行增加
<LocalizationPair Name="%EvacuationShipDesignCategory">EVACUATION SHIP DESIGN</LocalizationPair>
3323-3325行
<LocalizationPair Name="%BattleTechAction6Description">? Ends the battle
? No extra damage round
? Block: player deals one unopposed damage round</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%BattleTechAction6Description">? Ends the battle
? Player deals 1 unopposed damage round
? Block: 2 damage rounds</LocalizationPair>
3329-3331行
<LocalizationPair Name="%BattleTechAction0Description">? Ends battle
? Enemy wins, deals one unopposed damage round
? Unblockable</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%BattleTechAction0Description">? Ends battle
? Enemy wins, deals 2 unopposed damage rounds
? Unblockable</LocalizationPair>
3366-3460行,是星系的名字,1.09全部变成大写,1.05只有第1个字母大写。
4122行增加
<LocalizationPair Name="%Hero62FlavorText" />
4152行
<LocalizationPair Name="%SupportModulePowerDescription">Modules that increase ship power</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%SupportModulePowerDescription">Modules that increase ship power. You can have only one copy of a module of this family per ship design.</LocalizationPair>
4158、4162、4164、4166行和4152行一样,在后面增加You can have only one copy of a module of this family per ship design.
4389行
<LocalizationPair Name="%GameEventDurationFormat">(EFFECTS WILL END AT TURN $Turn)</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%GameEventDurationFormat">WILL END IN $Turn TURNS</LocalizationPair>
4771行增加
<LocalizationPair Name="%AffinityHoratioTooltipEffect">UNLOCKS THE CLONING OF A HERO</LocalizationPair>
4937行
<LocalizationPair Name="%AnomalyReductionTooltipEffect">WILL REPLACE THE ANOMALY'S EFFECTS BY:</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%AnomalyReductionTooltipEffect">ANOMALY'S EFFECTS REPLACED BY:</LocalizationPair>
4938行增加
<LocalizationPair Name="%AnomalyReductionNoEffectTooltipEffect">NO EFFECT ON PLANET</LocalizationPair>
5444-5498行增加
<LocalizationPair Name="%ProductionDirector">Production Director</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%CreativeDirector">Creative Director</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Narration">Narration</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%LeadWriter">Lead Writer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Design">Design</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%GameDesigner">Game Designer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%GameplayTester">Gameplay Tester</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%BattleandCutsceneDirector">Battle and Cutscene Director</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%UserInterfaceDesigner">User Interface Designer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Production">Production</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%AssociateProducer">Associate Producer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Programming">Programming</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%TechnicalDirector">Technical Director</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Programmer">Programmer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%AdditionalProgrammer">Additional Programmer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Art">Art</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%ArtDirector">Art Director</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%LeadArtist">Lead Artist</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%2D3DArtist">2D/3D Artist</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%2DArtist">2D Artist</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Senior3DArtist">Senior 3D Artist</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Additional3DArtist">Additional 3D Artist</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Communication">Communication</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%DirectorofMarketingandCommunication">Director of Marketing and Communication</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%CommunityDeveloper">Community Developer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FAJV1">Avec la participation du FAJV - Centre national du cinéma et de l'image animée</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%FAJV2">et Ministère de l'Economie, des Finances et de l'Industrie</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%GalaxyGenerator">GALAXY GENERATOR</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%CEO">CEO</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%ConceptArtist">Concept Artist</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%AudioDirector">Audio Director</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%SoundDesigner">Sound Designer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%VoiceRecordingEngineer">Voice Recording Engineer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%VoiceOver">Voice Over</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%TrailerArtist">Trailer Artist</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%AIConsultant">AI Consultant</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%StudioManagerProjectCoordinator">Studio manager / Project Coordinator</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%QCConsultant">QC Consultant</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%QCTester">QC Tester</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Co-founderDesigner">Co-founder / Designer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%SalesDirector">Sales Director</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%BusinessDevelopmentDirector">Business Development Director</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%GeneralManagerGermanyAustriaSwitzerland">General Manager Germany, Austria, Switzerland</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%ProductManager">Product Manager</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%ProjectManager">Project Manager</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%PRManager">PR Manager</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%PROfficer">PR Officer</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%AssistantOnlineMarketing">Assistant Online Marketing</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%AssistantPrintedMaterials">Assistant Printed Materials</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%SpecialThanks">Special Thanks</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%TeamSpecialThanks">Team Special Thanks</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%VIPMembers">VIP Members</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%EmperorEditionEarlyAdopters">Emperor Edition Early Adopters</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%NoAnimals">No animals were harmed during the making of this game</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%Dummy_CREDITS" />
我个人觉得在3dm还未出修改asset的汉化之前,改xml的意义不大,因为V3实在难搞 fenwickcheng 发表于 2012-7-20 19:39 static/image/common/back.gif
我个人觉得在3dm还未出修改asset的汉化之前,改xml的意义不大,因为V3实在难搞 ...
现在不需要用asset,我直接用S版镜像和S版1.09补丁,然后直接用V3修改器+XML汉化,能进游戏,能新开游戏,就是不知道后面会不会出错,但是我想问题不大的。
我打算写1个帖子,将安装游戏、打补丁、打汉化、换字体等等的步骤都写出来,方便大家。
页:
[1]