大家一起来汉化吧!!!已分割1-2000行文本,请各位爱好者前来认领!!!
本帖最后由 motobbs 于 2012-7-8 17:32 编辑认领的朋友请加QQ群248213649!
要不撞车了,重复劳动就郁闷了。。。
汉化要求不求太高!!!
在线翻译后自己润色下,能让人看懂就可以了!!!
汉化示例:
<LocalizationPair Name="%LoadingScreenTitle">LOADING… PLEASE WAIT</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%MainMenuTitle">MAIN MENU</LocalizationPair>
翻译后
<LocalizationPair Name="%LoadingScreenTitle">读取中… 请等待</LocalizationPair>
<LocalizationPair Name="%MainMenuTitle">主菜单</LocalizationPair>
只需要替换每行 >***< 中间的鸟语就可以了 !!!汉化其实很简单的!!!
总共汉化文本行数为5436行,去除掉不需要汉化的行数估计在5000行左右。
下面是已经分割好的2000行,请大家认领!!!
已经建好了QQ群248213649,认领的请加入!!!
请用UltraEdit编辑汉化文本!!!下载地址http://115.com/file/dpkhv5wh#UltraEdit-32 v12.20a+2 汉化版.rar
已领养
已领养 已完成
已领养
已领养
已领养
已领养 已完成
已领养
已领养 已完成
已领养
已领养
已领养
已领养
哇 这个屌但是英语白痴只能观望 啊哈哈哈 无数的迈迈 发表于 2012-7-8 11:34 static/image/common/back.gif
哇 这个屌但是英语白痴只能观望 啊哈哈哈
在线翻译,你总是会的吧???
嗯~介个不错,虽然对自己的耐心不抱期望,不过还是下了试下~{:3_153:} 自己动手丰衣足食 英语白试试 351 500 领了个 试试吧 这个翻了也白翻。 纯支持啊~~我是个英盲,,, 建议一些常出现的名词译法统一一下,比如 star system 应该译成 恒星系 ,planet 译成 行星,而不是星球,后者概念太模糊.
improvement 可以和文明的译法一样,译成 设施 . 这个必须顶
你们辛苦了
我也就是能凑着着测试一下你的成果 支持 英盲~支持幸苦! 强势顶起 哈哈这个很不错 坐等了{:3_161:} 只能帮忙顶起 我为游戏出份力.... 我为游戏出份力.... 加了群……但管理员貌似不在呀 大家一起来啊集思广益总是好的都进群不汉化出出主意也好啊 大家一起来啊集思广益总是好的都进群不汉化出出主意也好啊 顶一下 人多力量大 人多力量大 顶一下 支持一下虽然 翻了估计也是白翻,因为相同词汇每个人翻译的可能不太一样,但还是支持这种有爱的全民动员 早该如此了
全民汉化
支持一个+2 友情提醒, ><里的内容要注意以$起头的英文一般是引用游戏里的变量,不能译的,译了就出错了. 比如下面
>ENDLESS SPACE VERSION $Version</
$Version 不能改,它是显示版本号的. 如果把Version变成中文了,那就不对了. 谢谢!支持了,希望汉化的时候用词尽量统一啊。 This shows what friendly or allied star systems you are trading with. GJ!看来汉化指日可待! 支持一下
页:
[1]
2