只是提个建议...关于汉化的建议...关于不同汉化版本的建议
额...作为一个比较保守的人...我实在受不了35里出现各种恶搞卖萌的汉化台词...我知道汉化是很辛苦的..但是可不可以请汉化组的人员弄个严肃版的出来...卖萌版的实在是恶心到我了...
不好意思,但我真的受不了了...
其实如果我会日语我也不会这么说...但是我不会...直到有人会喷我...但我想这应该不是我一个人的想法...
个人很喜欢啊 这比较有特色 {:3_155:} 跟随楼主脚步站出来挨喷的,求原汁原味,没有的话也无所谓,感谢汉化的小组。 本身台词就蛮搞笑的,里面有一些日文的大叔级冷笑话 求原汁原味(包括开场退出游戏的KTLOGO~){:3_149:} arfish 发表于 2012-3-12 13:21 static/image/common/back.gif
跟随楼主脚步站出来挨喷的,求原汁原味,没有的话也无所谓,感谢汉化的小组。 ...
确实啊...实在看不下去了...YY倾向过于严重...比如说编年史还是传说里...有一次王元姬说...干翻我...然后还有一次...某大众脸说...来,嘴一个...你妹啊... 我也觉得还是搞回去比较好。。。真心的。。
但是还是感谢汉化组 个人觉得不错~期待完美汉化
那些求原版的大可以等到简体版出来以后提取出来的官方汉化 无双系列的剧情向来都不重要,砍人砍得爽就行了,管他说啥 游戏嘛 太严肃了也没意思 再说繁中就快出来了 不喜欢这个汉化的可以等等嘛 汉化组也是很辛苦的 个人觉得搞笑版不错。。刷完一关停下来看看 还能有个笑点。。。
汉化组也挺了。。楼主不行就等繁中吧。。 还行吧,只有读取和保存的时候卖下萌,没什么关系
求原汁原味(包括开场退出游戏的KTLOGO~)
其实我也不喜欢恶搞的汉化,但是现实你懂的,先将就着玩玩吧。。。 话说王元姬的那句干翻我确实把我雷到了。。。 本帖最后由 疯狂华仔 于 2012-3-12 13:50 编辑
各有爱好。。看原版的不如不看。。。猜都猜得到。恶搞点。。。;P不错啊。笑一笑,玩起来来劲,更期待下一句。;P;P;P;P;P;P;P;P
这样性格塑造的更细腻哈。。。。哈哈。。。。更霸气的好!
wujihang 发表于 2012-3-12 13:43 static/image/common/back.gif
话说王元姬的那句干翻我确实把我雷到了。。。
是吧...还有很多很雷的...我真的受不了了...不过算我这种喜欢进入状态的人自作自受吧... dtsps54321 发表于 2012-3-12 13:51 static/image/common/back.gif
是吧...还有很多很雷的...我真的受不了了...不过算我这种喜欢进入状态的人自作自受吧... ...
可以等夏天的官方繁中版 jimmyxyl 发表于 2012-3-12 13:53 static/image/common/back.gif
可以等夏天的官方繁中版
唉...这就是我这种等又等不及,玩游戏有太死板严肃的人的悲哀... 刚被司马懿骂傻逼回来悲催的我。。。。:L dtsps54321 发表于 2012-3-12 13:57 static/image/common/back.gif
唉...这就是我这种等又等不及,玩游戏有太死板严肃的人的悲哀...
呵呵 所以萝卜青菜啊 理解你的想法 不过汉化组也不是机器人 大家都有个性 不可能照顾全体 蒹葭就是这点让我有时候很郁闷,上次的爱丽丝:疯狂回归也是。虽然义务劳动是值得赞扬的事,但是不尊重原版游戏这种做法始终让人无法接受。对台词进行肆意修改,甚至连KOEI的LOGO也完全抹除,下个版本是不是要把所有武将的名字全改成汉化组成员的名字啊?相信你们也很厌恶隔壁拿了你们辛辛苦苦做的东西然后把汉化组成员的名字全删了吧?翻译要求的“信达雅”,“信”是最基本要求啊。 主要是防止某些网站剽窃还不留名吧……
不过我也不太喜欢这个 现在又换回日文版了 {:3_149:}你让翻译组怎么处理张姐姐呢 她没法严肃啊... 关二爷都ok 了,还搞P 啊{:3_91:} 其实在一些不无关紧要的地方恶搞其实蛮好的! lrl026 发表于 2012-3-12 13:34 static/image/common/back.gif
无双系列的剧情向来都不重要,砍人砍得爽就行了,管他说啥
并不是每个人都只管砍,6代的剧情和人物塑造都是下了功夫的。 疯狂华仔 发表于 2012-3-12 13:48 static/image/common/back.gif
各有爱好。。看原版的不如不看。。。猜都猜得到。恶搞点。。。不错啊。笑一笑,玩起来来劲,更期待下一句 ...
{:3_91:}要都猜得到还用汉化做什么|||
,,
这样做隔壁剽窃也会很麻烦吧 可以留几个地方
LOGO什么的还是原来的好
页:
[1]
2