请问3dm的汉化是完全自主翻译还是参考了中文版文本进行了润色?
本帖最后由 hankhank123 于 2012-3-11 08:00 编辑主要还是希望3dm的汉化能够超越官方中文版
:@台湾暗荣这次太让人失望了,一大堆莫名其妙的错字别字,然后武将共用台词明明跟5代没区别,结果跟5代一对比还能翻译出完全相反的意思;双剑武器的说明没翻译完,猛将抓里吕布的最后一个将军位的获得条件最重要的血量保持在70%以上更是连翻译都没翻译……
嘛,虽然说五代也不是没有毛病,但最多也就是庞统的对话里有个“@”
你当汉化组自己不会再修改润色吗? 还有这次的龙套武将都拿个又大又圆的锤子,暗荣今年是都是锤子~ like20184 发表于 2012-3-11 08:00 static/image/common/back.gif
还有这次的龙套武将都拿个又大又圆的锤子,暗荣今年是都是锤子~
锤子算什么,扇大众脸才让我最蛋疼
最开始玩的时候蛋疼死了,我以为猛将传会改好,结果猛将传依旧没有
蛇2里倒是把戟模组大众脸弄回来了,不过都是仙界军
话说我还当是天国难度为了简单才满世界是扇子锤子来着 估计是用的ps3文本。。
页:
[1]