我想请问,汉化组的翻译,是人翻的么?
出了汉化,终于可以凑套装了,可是玩着玩着,发现很多东西翻译得那么别扭,defeated翻译成战败,怎么会翻译成战败呢,消灭不是更好么,不过当我吧defeated输入百度点击“百度一下”的时候,我释然了,我也就不说什么了。。。 这丫的求喷啊! 这个单词能翻译成打败 击败 战败,但是我从来不知道有消灭这个意思.LZ自己英文再学习下吧. {:3_153:}英语帝还玩啥汉化版 汉化组辛辛苦苦汉化的游戏,而且还是第一版,你一个伸手党还不知足,找喷呢是吧 楼主五毛拿好 早点回家吧 路上注意安全 隔壁的那么没技术含量了。。。 在没有面对相应的游戏情景下,文本意思翻得有所偏差是很正常的现象,请尊重汉化组的劳动成果
页:
[1]