yoyang563 发表于 2011-9-2 14:55

没人吐槽新仙剑奇侠传online 官网的那一段的中英文么?真是神脑补啊神脑补神展开啊神展开~~补上一个个人觉得稍微正常点的翻译

本帖最后由 yoyang563 于 2011-9-3 02:32 编辑

{:3_149:}果然需要神脑补神展开的作品不是吾等凡人可以理解的



1. 人家就只说是 one of the most innovative games

然后就神奇的变成了最为超凡入圣的游戏杰作之一

2.人家只说是 creating one of the best-looking web game the industry has ever seen

然后就神奇的脑补成了网页游戏行业里前无古人的美丽

什么是one of the best , one of the best你懂么你懂么

3.人家只说是not the game look beautiful. but the gameplay is absolutely amazing.

然后就神展开成了游戏画面惊为天人,玩法独树一帜
好吧人家就是一个极为普通的形容词 beautiful ~~~ 换成中文就立马惊为天人了   

4.人家只说是with deeper game play and more expansive levesl than the industryhas ever seen in a web game.

然后就神脑补成了业界从未诞生过一款具有深度和广度玩法的页游

业界从未诞生????

人家就是说 has ever seen, 人家没见过的不代表业界就从没诞生过OK?


5.人家就说是 look forward to launching in china and expect the game to rise great successfully

然后就神奇的变成了盼望它厚积薄发然后短期内取得成功

人家哪一句说厚积薄发了厚积薄发了????

6.人家就是说 also look forward to many more great unitity powered games in the future.

于是神奇的降生了

哪句说有降生了有降生了?????


附上个正常点的个人翻译版本, 如有不当请指教。{:3_112:}

新仙剑奇侠传是Unity团队见过的最具创新性的游戏之一。整个Unitity 团队都被骏梦公司的成果感到震撼,它创造了我们在网页游戏行业里见过的最为亮丽的游戏画面之一。不仅仅是因为这一款游戏看起来漂亮,而且游戏体验一流,并且在我们见过的网页游戏中具有更深层次的可玩性和更广阔的练级系统。我们期待着这款游戏在中国的上线,同时也更期待着他能在短期内取得巨大的成功。我们也期待着在未来有更多的基于Unity引擎的游戏。

这个UNITY TEAM, 估计就是这次支援这款游戏开发的Unity 3D引擎的工作团队.

PS. but the game play is absolutely amazing, with deeper game play

这句英文好诡异{:3_155:}

爱丽丝の梦 发表于 2011-9-2 14:56

CG一般,就是有些短。
我觉得网站画面配色很舒服,难道又是言大设计的{:3_59:}

LewchipiN 发表于 2011-9-2 14:58

................................这英文 确实可以吐槽

抽风的绵羊 发表于 2011-9-2 14:59

路过喝茶{:3_153:}

枫落秋潭 发表于 2011-9-2 15:02

{:3_153:}那个UNITY团队是谁

不明真相无法吐槽

只好喝茶了

吐槽什么留下LX

爱丽丝の梦 发表于 2011-9-2 15:04

本帖最后由 爱丽丝の梦 于 2011-9-2 15:20 编辑

没发吐槽了{:3_141:}

yoyang563 发表于 2011-9-2 15:31

回复 5# 枫落秋潭


    这次用的引擎就是unity3D, 所以unity team 应该就是这次支援这次新仙剑ol开发的unity 引擎方的工作团队

iamphoenix 发表于 2011-9-2 15:32

经过16年的期盼,我表示这种宣传压根小儿科

呱啦呱啦 发表于 2011-9-2 15:33

神奇的翻译……无人能敌

Fgkeg 发表于 2011-9-2 15:42

but the game play is absolutely amazing, with deeper game play
看到這句我也頓了一下……感覺關鍵在那but,在這裡轉換語氣……
莫非……

versacelong 发表于 2011-9-2 15:44

回复 10# Fgkeg


   not。。。but。。。的意思是不是。。。而是。。。自己带进去哈哈哈哈所以

versacelong 发表于 2011-9-2 15:46

3.人家只说是not the game look beautiful. but the gameplay is absolutely amazing.

然后就神展开成了游戏画面惊为天人,玩法独树一帜。,楼主这个说错了,not only...but (also)的意思是不仅,而且,这是这个团队吧also省略了,这句话还是没有翻译错的。说白了就是不仅看起来很漂亮,而且的确很震撼

wuzhenyu007 发表于 2011-9-2 15:48

话说我想转发到58去...

zjylamlia 发表于 2011-9-2 15:48

本帖最后由 zjylamlia 于 2011-9-2 15:56 编辑

不仅而且句式感谢17L指教~{:3_149:}

Fgkeg 发表于 2011-9-2 15:49

回复 11# versacelong


   囧……回頭看了原文,是Not only……but (also) ……的用法麼……   我錯了……原本以為他們要內涵呢……{:3_153:}

stellastarr 发表于 2011-9-2 15:49

not only ,but。。。=不仅,而且==

靖滄浪 发表于 2011-9-2 15:52

not only...but also...(不但,而且)里的also的确是可以省略的。

zjylamlia 发表于 2011-9-2 15:53

回复 17# Fgkeg


    原来如此~多谢{:3_149:}

yoyang563 发表于 2011-9-3 02:23

本帖最后由 yoyang563 于 2011-9-3 02:38 编辑

回复 12# versacelong


    {:3_112:} 嗯嗯~~~~

我知道翻译是木有问题的啦我就是赶脚一个beautiful 换成中文就变成惊为天人了是不是夸张了点{:3_91:}

不过神作的确是不同凡人, 所以惊为天人也是必须嘛 {:3_149:}

同不仅而且句式感谢17楼指教{:3_112:}

2011duym 发表于 2011-9-3 11:55

innovative大亮

trimurti 发表于 2011-9-3 12:16

{:3_149:}翻译是一门艺术,你们不懂

鬼墨 发表于 2011-9-3 12:17

论汉语言文学的博大精深和鸟语的匮乏{:3_153:}

JP001 发表于 2011-9-3 12:21

神英文,6级白过了

杨臣刚 发表于 2011-9-3 12:35

also look forward to many more great unitity powered games in the future.

leasi 发表于 2011-9-3 12:37

不敢骗外国人?

janenal 发表于 2011-9-3 12:43

往脸上贴金一向是他们乐此不彼的事情

woaioych 发表于 2011-9-4 00:46

那时神马团队。。没听说过过
页: [1]
查看完整版本: 没人吐槽新仙剑奇侠传online 官网的那一段的中英文么?真是神脑补啊神脑补神展开啊神展开~~补上一个个人觉得稍微正常点的翻译