残云空破 发表于 2011-8-11 18:08

我才发现原来汉化Mod是那么的累!

刚下了一个大不列颠统治者,目前只汉化了90%,而且我玩的时候碰到了许多看不懂的英文,于是起了一个自己修改汉化的念头...{:3_140:}
果断打开cn_s文件夹里的文件,下了一个英汉词典机翻凑合着看就行,但是整句复制过去才发现....这什么破翻译!不伦不类的{:3_137:}
于是就把那些自己不懂的单词翻译过来,再结合句子大意取一个同义词或近义词,拼凑成完整的句子......现在才翻译过来10几句就觉得头晕目眩{:3_126:}
以前觉得汉化不是什么难事,还很抱怨为什么汉化出得那么慢...今天我才发现我是那么的不懂事....那些翻译组的大大们,小弟膜拜你们.....{:3_174:}

wymwd1 发表于 2011-8-11 18:24

的确是滴。。。
以前和kk版主一起翻译过一个战国mod
主要还是他翻译的我负责在一些文本里加空格
光是加空格就够累人了。。。
可想而知汉化有多累{:3_142:}

残云空破 发表于 2011-8-11 18:42

我忽然间感觉汉化Mod比玩Mod更有乐趣....不知道为什么{:3_95:}
....至少我要把能汉化的都汉化了....{:3_54:}

dokidoki 发表于 2011-8-11 19:21

{:3_142:}就是很累人的

dokidoki 发表于 2011-8-11 19:28

{:3_149:}要不我帮你喵一喵

丶闲蛋超人 发表于 2011-8-11 19:34

来我制作组帮忙弄对话呗 {:3_130:}

dokidoki 发表于 2011-8-11 19:36

{:3_149:}超人毫无预警的出现了

残云空破 发表于 2011-8-11 19:41

如果你要帮我,我是没什么意见的....{:3_147:}

残云空破 发表于 2011-8-11 19:47

回复 6# 丶闲蛋超人


    弄什么对话?编剧还是....?{:3_174:}

dokidoki 发表于 2011-8-11 19:55

{:3_175:}不知道是什么样子的 奶油吃不准的句子可以贴出来我们一起研究

wymwd1 发表于 2011-8-11 19:58

我记得大不列颠mod貌似有古英语。。。
那个翻译起来真是。。。{:3_146:}

dokidoki 发表于 2011-8-11 19:58

{:3_103:}古英语我有参考书但是没怎么翻过

dokidoki 发表于 2011-8-11 20:02

{:3_199:}把txt附件醋来

残云空破 发表于 2011-8-11 20:10

怎么发给你.....?{:3_174:}

残云空破 发表于 2011-8-11 20:12

回复 11# wymwd1


    斑竹大大 最近有木有时间.....{:3_147:}

wymwd1 发表于 2011-8-11 20:15

不会是翻译吧{:3_56:}
上次加空格有点怕了。。。

dokidoki 发表于 2011-8-11 20:17

信箱短信你啦{:3_174:}

残云空破 发表于 2011-8-11 20:20

回复 18# wymwd1


    汉化组都翻译90%....就一些而已...不多的....{:3_147:} {:3_48:}

dokidoki 发表于 2011-8-11 20:32

{:3_181:}亚历山大

dokidoki 发表于 2011-8-12 10:10

{:3_195:}浮云部分就不要管他了

残云空破 发表于 2011-8-12 10:40

doki 早啊~{:3_174:}

dokidoki 发表于 2011-8-12 10:57

{:3_173:}早呀
页: [1]
查看完整版本: 我才发现原来汉化Mod是那么的累!