loovexc268 发表于 2011-6-5 23:59

回复 6# jackie36

同意,先作为熟悉的材料玩吧,最好还是直接玩英文的

jackie36 发表于 2011-6-6 00:02

回复 31# loovexc268


    呵呵,淡定。。。淡定。。。和谐才是美。。。{:3_153:}

小草xm 发表于 2011-6-19 10:01

但愿在2012中能统一口径

YGII丹阳仙 发表于 2011-6-19 10:34

翻译的话我认为还是按照官方的来,因为如果你在网上找资料的时候,所有的万智牌相关网站都是按照官方翻译来的,比如说旅法师官方就翻译成鹏洛克,现在大家用的时候基本上都叫鹏洛克,这是没办法的事,万智牌可不是能自己改的东西,如果不按照官方的翻译,我想会有一大群资深牌友们来3dm喷,另外那个开始的时候问你对万智牌了解有多少,我没想到有人还会对这种细节在意,影响你玩游戏了?你的心里还真是完美主义

phpnacl 发表于 2011-6-19 10:51

官方就是錯的
請更正

phpnacl 发表于 2011-6-19 10:52

elf叫妖精
goblin叫哥不林
這才是對的
愚蠢的翻譯

gy1987xyz 发表于 2011-6-19 11:03

等2012的完美汉化,界面比上个版本好太多了,非要完美汉化也没啥必要的。

marsforce 发表于 2011-6-19 11:19

本帖最后由 marsforce 于 2011-6-19 11:21 编辑

回复 27# lulusw

這個……是在萬智牌那邊約定俗成的?

耳朵尖尖身材修長熱愛自然的那種生物叫做 elf 的吧?他們是被稱作精靈或者妖精的吧?他們的語言被叫做精靈語的吧?

綠皮膚身材瘦小長相醜陋的那種叫做 goblin 的吧?這個應該叫做哥布林或者地精或者鬼怪的吧?

這個才是約定俗成的吧?
好吧,我承認官方的翻譯很蛋疼……

y123ao6 发表于 2011-6-19 13:35

以前万智牌的goblin和elf翻译有误,八成是印刷时候,搞错卡牌,把elf印刷成地精,把goblin印刷成精灵
按照英语字典,goblin是哥布林,地精,鬼怪,elf是精灵,妖精

pyq57049410 发表于 2011-6-19 13:49

我觉得叫哥布林不是更好

arganis 发表于 2011-6-19 13:51

这个帖子的内容实在是没有建设性如果觉得错了同学你大可以自己在flavour里改过来
代理商的翻译错误撒到汉化组头上算什么事情……
乐神大已经说了按照官版翻译是方便大家对应查卡……
不然你以为我会喜欢arc blade翻成弧锋光?

lulusw 发表于 2011-6-22 00:13

回复 38# marsforce


    对啊,万智牌里你说的那个美丽的生物就叫地精,那种恶心的goblin就叫妖精
大家只能无语习惯了...好多年了...

玛丽安 发表于 2011-6-22 00:56

只玩原版,不下汉化

syhy12345 发表于 2011-6-22 18:38

一开始看到“没有人”,哥微微一笑

qz19860508 发表于 2011-6-22 21:03

回复 9# 乐♂神


    不要着急,不要动怒,我们挺你~对于汉化组的无私奉献,我们表示感激不尽

FreeFire 发表于 2011-6-22 22:07

时不利兮啊。

ilovezzzz 发表于 2011-6-22 23:12

{:3_152:}纠结
页: 1 [2]
查看完整版本: 3DM是不是汉化错了一个地方