kankan2009 发表于 2011-3-10 12:42

为何汉化那么难?导致目前各大汉化组,各自为政,重复劳动,争强好胜,缺乏协作,效率极低原因,附解决方案。二楼15:30更新

本帖最后由 kankan2009 于 2011-3-10 15:50 编辑

原帖地址,字数超过了,不想跟帖,所以不得不从新发到这里。http://bbs.3dmgame.com/viewthread.php?tid=1819915&page=1&extra=#pid28496013第一部分:汉化的现状。对于一个游戏论坛而言,最最重要,莫过于就是汉化了,种子,破解,MOD ,到处都可以搜索得到,无关紧要,但是汉化,没有一个组织是不行的,没有团队协作,是不行的。虽然这事你一两个人也可以干,但是时间呢,人家一打人干,1星期就出,你能耐再大,3个月,半年才出。有毛用,人家用个一般汉化搭配自己的游戏水平,基本可以通关5.6遍了,你再出?有意思么?你说出精品,试问我玩了N多大作,没有分辨出精品和非精品的区别?你某个字句翻译恰当一点,你就是精品了么?游戏,重点是他的游戏性,有了游戏性,汉化就对其增色不少,对帮助了解游戏内涵有一定得辅助作用。我看了一下,基本上对于基础翻译和润色来看,各大有名号汉化组的工作水平差不多,没有谁笑谁的资格。但是如果人家快一步先发,或者发的是一个不那么完善的版本,一样可以赢得大多数人的赞扬和使用,因为游戏有个热度,谁不想先玩?就算你的版本不是很完善,但是大多数物品,属性,对话基本完善就行了。英文版你不一样可以玩通关么?现在有了大部分的汉化,基本剧情了解透彻了。爽完后,最后的结果呢,还不是一个删字。或者放在硬盘里几年都不去碰了。没人关心是谁翻译的,没人关心汉化组做了多久的工作,没人注意谁谁谁翻译了什么,游戏开始的那些翻译人员名单,我从来没看过,看了也不知道他们做了什么,那只是一个代号而已,完全没有映象。我感谢你,我连你是谁,你做了哪部分工作都不知道。我的感谢很无力……
第二部分:玩家心态,汉化族心态和第三方心态分析。    每每一个游戏大作即将问世的时候,都是我们这些老游戏迷最最期待的时刻,距离发行日期越近,但是心里却越纠结。比如拉斯维加斯,龙腾2,或者后面的暗黑3。        知道是大作啊,还有几天就发布了的,但是要好好的玩呢,不行,还得等汉化版的,一想到又是至少4个月或者半年的等待,那种纠结真的是非常难于言表。真的,像我一样的中国玩家来说,游戏的发布时间不是“即日”而是,“半年后的或者未知的某一天”。    有的游戏有丰富的剧情,有自己的世界观,架空的历史等等,没有汉化那么玩起来真的就是嚼蜡一般。只图速度通关剧情都不看,跟吃快餐有何区别。游戏本休闲,要是搞得连休闲都抢时间似的,真的,太违背游戏的初衷了。    当然这个和我的习惯有关,因为我不想去尝鲜一个没有汉化的,但是又是以幽默语言和内涵见长的RPG游戏,游戏动不动就是50+小时计算的。所以等待是必须的,一个游戏,如果流程粗粗玩了一下,那么基本可以说后面玩起来就没那么有意思了。玩得次数越多,那么可能今后删除的概率就越大,或者放在硬盘里面碰都不碰的时间越长。    对于游戏来说,等待汉化的时间才是最无聊的,因为明知道可以玩,但是却不想去玩,因为新鲜感不多,后面会越来越没过多时间去玩一个大型的游戏。所以,一次搞定才是最好的。
    想想10多年以前玩最终幻想8的时候,全英文一样玩,因为根本没期待汉化。一样很开心,一样被剧情感动,学过英语,至少基本知道对话内容和故事情节。到了现在,中文也出来很久了,但是有时间再去完么?没了。不想了,因为该有的感动已经体验了,不会又去体验一次,再说了,一想到练级打某个怪BOSS,又要打一下午,不停的读档的经历,也不会再去碰这个游戏了。所以,要体验第二遍,一般后面的开修改器来得要快一些。        人生,不可能只有游戏,对吧,还有很多事情值得去做。   所以,经典只能存在回忆里,不会存在于硬盘中。
    国产游戏的陨落,国外游戏的精品层出不穷,但是8国语言都没有中文(~囧~)的残酷现实,为游戏汉化团队提供了肥沃的生存空间。称之为具有中国特色的游戏汉化也不为过。    因为的确没有哪个国家拥有如此多的游戏爱好者,没有哪个国家拥有如此多的大仙,神人,吐槽,伸手,画面党,喷子,小白,脑残,下限帝,非主流…… 而汉化团队这个中国特色产物,在这个恶劣的环境中生存,的确是压力蛮大。但是正是在这样的形式下,各大汉化组的基本心态也就体现出来。下面对为何整合那么难做个分析。前面说了要提方案,那么就得先分析分析汉化组,游戏论坛,还有玩家的心态。有说错和不完善的地方请多海涵。。。
先说玩家心态:
很简单,前面也说了,玩家心态很直接,谁有汉化用谁的,至少我是没有特别挑选的爱好,原因很简单,我说过了,总体上看各方的汉化水平差不多,基本汉化正确率在90%以上就行了,对吧,没见得你某句翻译得多精彩我就要特定一辈子用你的汉化,你不出汉化,我就不用别人的,我想大多数人脑子不会这么一根筋,随和和包容才是处世做人的良道。况且,你的某句话翻译很到位,但是你汉化包比别人晚了1星期,我说我都通关2遍了。剧情都了解透彻了,我也不会去专门装了你的汉化再玩一次体会你有何不同,有何精彩之处对吧,人之常理。况且一些固定的物品,属性这些基本上翻译都没太大出入,一般在于言语润色方面略有不同。这些最后都不是难点了。时间快慢决定了一个汉化的成功。所以玩家心态就是图快.当然这么一说又会引起喷子的注意,他们喜欢寻找别人的口误或者漏洞来进行无休止的攻击。“快?隔壁机翻的也用”“没文化,档次低……”等等就会出现。因为无所事事的人喜欢论坛上到处挑事以满足其心里的空虚感,当然现实的新一代国人心态也喜欢不由自主的自动分成两派进行对喷。你看不惯我我也看不惯你,进而有人故意或者蓄意的谩骂一次,所以事态就会进级到各个门户论坛的层面上去。所谓喷子多了点击率也高,不炒作就没发展没人气等等,孰是孰非先不去评论,到底是有意无意蓄意我都不去考虑,因为这个世界自然有人喜欢当护卫队,红卫兵,自然有人冲锋陷阵网络上大展拳脚以弥补现实中的空虚和失败。当然我也不多评论,自己心里明白最好。对自己有用的就用,没用的多看一眼也懒得。硬件网 I ,A, N 互喷,游戏网主机党,PC互喷,游戏论坛,居然连用谁的汉化都有人互喷。凸显人物品质与品德么?用了谁的能体现出高贵和高人一等么?呵呵,再多一些浮躁吧,不然怎么会有人半壶水甘当出头鸟,又怎么会有人冷眼笑观闷声发大财。你当喷子对喷完了后,自然接下梁子,所以才有了那些誓死不用谁谁谁的汉化的论调对吧,你看我把你们的心态分析得多清楚,而且这些人会觉得不够解恨,又会到处散步一些言论来互相攻击,攻击别人,如果看到有谁发言说隔壁如何如何好,也会出来攻击,被攻击的人如果水平层次不高,自然又会转到对立的阵营去继续回击。所以,这不就来了,自然而然的分成几派,把原本自然而正常的次序搞乱。才有那么多孰是孰非的问题出现了。我就奇怪了我为什么没有特别喜好用谁的呢?因为我不喜欢到处惹事结仇。我喜欢和平共处,所以用谁的都无所谓,我就成了坐收渔利的人,我觉得很好很不错啊,我研究过病态着的心理,著名现代精神病大师佛洛依德就对各种歇斯底里做出里详细的分析,论坛各派起先是源于好玩,后来又演变成不满,进而演变成网络互殴。现实的压力也会造就各类人的存在,所以跑题了,就不深谈了。记住我的话,你先问问你自己,影响你用汉化偏好的原因是什么?有没有受到过别人的责骂,对方的攻击,和别人的嘲笑?这些都可能是导致你偏激的因素。因为我相信,没有那个人一来就是完全朝向某面而排斥另一方的。造成这个的原因可能非汉化本身,而是围绕汉化的,利益,团队,或者说由于各网友水平素质高低造成的网络暴力文化,宣泄和发泄感染了你。你得为你自己找到一个平衡来有依靠感,依附感,比如混在网络或者对某个论坛不停刷新来满足一种心理的需要。如果是那样,你真的要好好看一下你的初衷了,你是来玩游戏的还是发泄的,还是觉得网络上无所谓,到那时我告诉你,你会不自觉的影响你的潜意识,如果你有一个积极的潜意识,对你有帮助的潜意思,当心了,别在这些影响下丧失,因为这样的“无所谓”会逐步吞噬你的潜意识,用俗话说,就是烧人品。最后你会感到自己救赎自己的无力,严重的会在巨大的压力下,导致崩溃。啧啧,权当饭后笑论也不错。哈哈。回到正题来,所以这个大环境下造就的各种病态情况很多很多,不枚胜举。但是我们讨论问题解决不能被这些外表象迷惑,要看清本质抓重点,否则容易跑偏主题,所以我一直强调问题重点在于建设方案和解决,不在于别人说的什么什么来干扰,那会回到对喷的庸俗层面,对如何提高,一点建设的意义也没有。我说的快,是建立的质量保证情况上的,质量要多高才算好?又是个无厘头问题,因为没有行业体系标准。我说汉化基本完整,语句稍欠妥不影响大局,就行,但是有的人觉得错一句话不到位也是失败,有的人觉得别人是机器翻译,语句前后语序颠倒一点点也不行。所以难那,最搞笑的是听到“隔壁机翻的你也用?”话说别人的遭遇我不是很清楚,我说说自己吧,从我开始逛游戏论坛以来,玩过的的大作也不少了,我还真没碰到过机翻的那种不堪入目的版本。一个大作诞生,我就会去游侠补丁网和3DM搜索汉化,比方使命召唤7吧,我记得好像用的游侠的,原因就是出得快一点。好像当时不完善,但是我还是用那个通关了,我没觉得什么不好,而且剧情基本也清楚,我觉得汉化的目的达到了。死亡空间2,可能我运气好,一翻看,又是游侠出得快一些,稍微晚几天上游戏网,可能我用上3DM的了,我也无所谓,在我这样正统玩家看来,目前2011年3月为止,用谁的,都一样。真的我是不在乎你汉化水平的,我相信做汉化的人也不会随便弄一个出来砸自己招牌。当然也有一次,我记得很久前战锤黎明2刚才出的时候,我用过一个汉化,里面有个翻译是对话,对话完毕后某人要说:安吉洛out,意思是安吉洛通话完毕,翻译就该是,通话完毕,很明显的道理,不过当时不知道谁翻译的,翻成安吉洛出去了。真实又好笑有好气,不过我不知道是谁翻译得这么龌龊,而且很多物品汉化也错误,我想我现在不记得汉化组的名字,可能也许根本就没有汉化组敢这样放出来补丁来吧。所以现在经过几轮沉浮,汉化组的水平可以说是进步很快,我个人倒是觉得真的已经没有什么值得拿出来对喷的道理了。很多以前喷子们互相攻击的基础和缺点,都已经随着汉化组水平的提高而不复存在了。搞笑的是现在还有些人动不动就说别人机翻,反正我是没看见,我也希望说机翻的举几个例子,人云亦云毕竟不好。接着说,那次我用了游侠的,最后谁翻译的我也不知道,我都到里快忘记是用的游侠还是3DM的地步,通关后我才到3DM看到汉化,但是我卸载了再装一次么?没有,因为玩完了就没什么体会再玩一次了。而且,因为有什么要用这个汉化就得卸载隔壁,不共存等等论调在坛子里,我好生奇怪。不就是个游戏么,用不同汉化的还的非得把别人的卸载干净?难道又是QQ 360之争,说半天人家有利益之争,我不明白了打着免费,共享,爱好而走到一起的各路汉化人员,有利益争?可能是内心的情绪在作怪吧,
下面引出分析的是汉化组的心态,因为前面先有了玩家的各种病态心理,所以有些发泄就会不自然的影响到汉化组的心态。当然里面又分为原本的心态,和受到影响的心态2种。

汉化组心态:   人为财死,鸟为食亡。这句话说广义上讲,就是说人做任何事情,多多少少都有自己的目的和理由,其中就有一个利字,注意这个利,不光是得到多少多少利,而是指的“好处”,有积极的,有消极的,有主动的,有被逼的,比如你可以提高自己英语翻译水平,挑战自我,同时你也是个游戏爱好者,想做贡献,这个是积极的,比如生活太无聊,闲暇之余你可以结交广大英语爱好者,游戏爱好者,这个也是积极的,比如你可以说你想出名,当然我也相信这个是多数汉化组成员的心态,是啊,如果能提起我曾经在某某汉化组做过,翻译过多少多少大作,那么将是多好的一件事啊,人生能做出名的事情不多,但是汉化首页上有我的ID,也不失为一种成就感。这个就是主动的。当然,还有人说,能翻译?有钱挣不?有好处不?给论坛带来人气,我能得到什么好处?这样的,也叫主动。人生在世利字当头,天经地义,这个完全毋庸置疑,有利才有动力,这个很浅显的道理。根本不用取笑或者打击,我觉得这个再正常不过了。原先的汉化组成员心态,无非就是上面几种,我暂时想不出来还有其他什么原因的。欢迎补充。原版的心态都是比较正常和纯洁的,不管你是否想过有没有好处,都是很正常的,不用害羞,有需要就讲,对不,能在国人玩的游戏上打个自己的ID,也是个机会,对不。所以动力还是有的。但是由于前面我说过了,玩家的各种病态心态,论坛的各种浮躁言论,时刻又在改变着汉化成员的心态,进而演变到另外一种心态。1 怕了。辛辛苦苦做汉化,不仅得不到一句表演,还被骂,还被说成是有企图。还有那些某某ID,以来就说我翻译不对,这不对,那不对,不对你来翻啊。还有天天催命一样的,哎哟哟,我一天要工作,要学习,我一天除了工作吃饭睡觉,大部分时间都投在汉化上了,还嫌不够快啊…………我又不拿一分钱。我天生这么贱?光做事,还被骂?所以,结果与之前的愿望产生了极大的偏差,导致罢工的,不做了的,中途退出的不在少数。以前还以为汉化好玩,等一拿到文本的时候,妈呀比高中+大学读了10多年书的单词还多,完了,生活业余时间没着落了。结局只有一个,不是你自己退出,就是等着被组长劝退。2 醒了。多少苦能承受,但是有好处没有?以前没考虑好处,但是现在我做这事,我不服气了,我要好处费!能补贴一下也好!那个组给好处费我加哪个。3 不满。为什么别的组员工作那么少,还弄个名字在上面,我翻译最多,得到的也一样?为什么带头的有好处,名声好处全给带头的捞取了,我只能做黄牛默默无闻?而且我本人才高八斗,为什么要听你个组长的指挥,你水平不及我!我另起炉灶去了!我就一辈子和你对着干,你出汉化,我比你早一天!你说我机翻,我说你语句不通,来吧!4 嫉妒。隔壁要先推出了,不行,比别人晚一天,别人都下载他们的去了。我的就等于残废了,白费了时间精力啦。说以我口号上要喊出精品,别人的你们敢用?机翻的!你们不在乎等精品的。人家开始发布汉化完成公告了。不行,我们也赶快发一个,免得粉丝都跑掉了。5 角色转变。我要博得同情,是啊,我们汉化的也是人,不如我也当伸手党,多好,而且还轻松对不。6 攻击(升级)。 呵呵,打击对手,先从言论上打击他们,我遇到的问题,他们也遇到,就看谁的忍耐力强了,等我注册几个ID去嘲笑一番,挑拨一番,发泄一番。看看他们表现如何。哈哈。等别人都做不下去了,我就成了老大。适者生存啊,门槛提高,小白勿入。要入汉化,先得磨练成仙。……人生在世,争名夺利,小到办公室文化,大到社会国家,只要是类人性结构的阶级社会里面。有多少人的个性,就会演变成有多少种变化的心态。即便是原本心态一样,在影响下,也会产生不同的结果。任何地方,都会出现上面的心态。游戏里面俗称堕落。(来自战锤)最后都会演变成为攻击和打击。靠制造对别人的压力来宣泄自己的压力。所以解决问题要解决的,不是原本的心态,而是演变过过的心态。这个才是重点。


第三方心态
第三方,就是给玩家和汉化组提供平台的角色,目前看也就是论坛了。论坛作为生存的手段,当然就是点击率。一个论坛的火热程度,间接说明了论坛的生存空间。所以,作为论坛,当然希望论坛越火热越好,只要不是发布文明的东西,大家讨论越激烈越好,前提是不违背国家有关规定。浏览各大游戏,硬件网站,里面分派对立情绪都很高,仿佛上来没看到对喷的情景,那都不正常似的,只要一方偃旗息鼓,那么总会有人跳出来狠狠抽那么几鞭子,用最最挖苦的话语来打醒一方,当然,被打醒的一方也不甘示弱,总会就跳起来开始反驳,于是乎,一场无休止的,无意思的口水战就开始了。其实中间谁是推手,谁是策划,谁谁谁又扮演什么角色自然没必要讨论,国人个性如此,又何怪的别人如何推手呢是不是。当然这里没有说游戏论坛也是如此。不过多多少少,这里是无聊人的天堂,当然他们随时随地愿意发泄也是他们的自由。不过作为正统的玩家,大可不必,淡定才是真。我说过了,烧人品的事情自己要掂量,如果你为你自己的长久打算,还是少烧点人品好。否则以后无法应对各种突发事件。以为目前论坛的形态来看,是分为的几个汉化小组汉化不同类型的游戏,这样的好处不言而喻,就是合理分配资源。让各个汉化组有充足的时间来汉化,因为毕竟连续几个同类型游戏大作在同一时间推出的概率还是很低的。所以基本能做到玩家不会干等,不同类型大作轮番上。当然这样做的坏处也有一点,就是不太集中火力,也许有时候rpg汉化的累得要死,而RTS组却清闲得无事做。本论坛的如此。如果对比其他论坛的汉化组,就会出现重复劳动,争先恐后夺利的情况了。感觉这场战斗没有必然的胜者,因为汉化不是你先就是别人先,推出汉化的时间都差不多,汉化组为何不公布进度,其实也是为了不让对方知道自己的进度而提前推出而已,大家躲躲藏藏,但是都想率先推出。但是最后的结果可能还是半斤八两,没有绝对的优势可言。最后的结果,你能做掉对手么?对手少了一个,还会有另外一个起来。      如果说汉化有利益可图,那么对手就会不断。谁又能保证有足够的热情来一直做汉化这件事呢?新来的人可能自立门户,新的汉化小组也会不断成立,这个市场最后还是一团乱。作为第三方,我觉得考虑一下如何来集中优势,最快推出汉化,才能一次性击倒对手,就像我说的,别人3个月出,你2星期搞定。是不是绝对优势呢?当然你说我在做梦,我当然有这个想法,因为民间汉化的一些情况给了我很大的提示和鼓舞,真的,如果民间汉化真的那么神速,我实在想不通为何目前汉化组的进度不能提高10倍。原因很简单,第三方没有一个很好的解决方法来整合资源,导致汉化组人力分散,劳动效率降低,投入与产出不成正比,最后,汉化组只能顶着外界压力自己埋头苦干,既不能透露进度让对手知道,又不能松懈让对手领先,徒添痛苦,最后让自己喜爱的一份事情变成了一件痛苦不得不做的事情,放弃吧,不服气,也不甘心,继续做吧,任务太重,压力太大,而且得到的好处不多?自己的时间都耗费在汉化上面,想想也真的不值得,真的是非常痛苦的事情。      而玩家,只有望穿秋水等,因为他们知道有汉化,但是不知道什么时候出,有些东西,有了好的,人都想要,因为有了期盼,像以前我举例说10年前的最终幻想8,都不期盼汉化,所以玩英文一样的开心,因为那时不可能有汉化,所以当然心安理得。而现在,汉化组一开始就宣布有,但是结果通常是一个字,等。所以论坛里怨言也很多,也很正常。所以造成他们时常在各个论坛上窜,时不时的也去发帖骚扰汉化组,双方喷水,其实就是想激一激对方,散步一些谣言等等等等,反过来这些谣言有不停影响到汉化组,造成他们各种猜测,怀疑以至于导向了第二层心态。      所以归根结底。散乱,不统一是问题之所在,根本原因在于人多不好管理,怎么管?大家都是义务劳动,全凭热心和爱好,没有谁命令谁的道理对不?没有谁高人一等对不?大家都是人,如果我在大家都玩耍的时候却在埋头搞汉化,我想也没人忍心去催促它是不。   所以最后,也是没有一个绝对的领头人来带领各大汉化组,没有一套行之有效的激励方式,没有一套完善的汉化组制度来约束。最后民间的永远是民间,效率就打了大大的折扣。第三部分   如何建立完善的制度来提高汉化组运行效率。好了,现在进入第三部分,解决问题。上面大篇幅探讨那么多东西……
………………
不慌,正文还在写,现在手里头有点事情,处理完了,晚上发。。。顺便探探路,如果封了我就不发下文了。免得浪费时间。文章一发,肯定有争执,那不奇怪,不过我说了,我文章重点在“提方案”要提方案,当然得说来龙去脉,分析文章嘛,急不得。
后面跟帖的可能不少人说我站着说话不腰疼,当然,他们的水平停留在汉化组多辛苦,人要多知足等等,他们没有建议,没有方案,最后喷完了,还是一边等汉化去,无建设性,意义也不大,我也不打算争执。汉化组累,我当然知道,汉化组承受很多压力,我也知道,所以我不就是提建议,提方案来解决的,如何解决问题才是重点,不是光讲现状。我的建议你们可以采纳也可以不采纳,不过我是做建设性提议。我的重点不在于对喷。

kankan2009 发表于 2011-3-10 12:42

本帖最后由 kankan2009 于 2011-3-10 15:47 编辑

第三部分
如何建立完善的制度来提高汉化组运行效率。好了,现在进入第三部分,解决问题。上面大篇幅探讨那么多东西,目的只有一个,就是为了更好的解决当前存在的一些问题。可以说经过多年的洗涤,汉化组在信心和积极性上面可能变得更加成熟了,但是基本还是处于一种被逼迫式从事着自己喜爱的事业。从汉化组成员文章中表达的无奈与愤慨可以看出原委,其间酸甜苦辣我们不去复述。所以从不满的情绪到最后闷头自己搞,做自己的事情,让别人说去吧的心态油然而生。从爱好变成拖累,的确是汉化界的一种悲哀如果来让汉化组成员有更积极的心态和动力来完成自己喜欢做的事情,如何在保证质量的前提下大幅提高汉化速度,如何尽量节约时间以给汉化组更多的个人自由时间上,如何实施更有效的监督管理上,这些都是当前存在的问题。其中最重点的问题基本上就集中在出汉化的速度上,但这是个双面剑,速度快了,质量得不到保证,速度慢了,怕别人抢先一步,那么自己几个月的辛苦工作可能付之东流。速度快了,那么汉化组的个人时间就多,事情都是久拖越懒。拖到最后,可能烂尾。而且人的激情,游戏热度有限,当一个游戏都退出人们的热点视线的时候,你还在做汉化,当玩家都追捧一个新游戏而对你的关注度大大降低的时候,当你门庭清静却有人时不时跑来酸你一句,“还没出?”,当你想快点结束汉化,但是又受到个人的时间,生活干扰的时候。汉化组成员无不感到心有余而力不足。如果能在1个星期或者2个星期就推出,那该多好,玩家也好,不用来催命,对汉化成员自己也好,既能轻松完成工作,而又不至于占用太多的业余时间。可能么?这里我有一份轩辕汉化组公开的资料,就是成立之初翻译的《女死神》,因为是新成立,我们假设其各项属性全满,热情度100%,所以应该是最好状态。文中提到,“成员们在短短几天内汉化了上万行的文字……”成绩斐然。那么我们简单计算一下,平均一行英文大楷5-50个字之间我们保守点取30个字符吧。那么上万行就是30万字符。什么概念呢,我用WORD做了个汉字,大楷5M的文本相当于汉字150W字左右,字符就该是300W。5M应该是文本相当大的一个游戏了。目前龙腾2提取的文本是4M多。(当然我限于粗略统计)当时汉化组成员人数,我在图片上数了一下好像是12位,粗略算一下,同等时间短短几天就汉化完成5M文本,那么需要汉化成员X10就是120位。但是我们把时间放开到2-3个星期或者1个月内。这个时间段推出是相当快而且在热点时间内。那么除以3就是说需要40-50位汉化组成员。所以我粗略得出一个结论,如果要在最多1个月,最快2-3个星期就推出有质量保证的汉化,那么汉化组成员在40-50位是比较合适的。50位以上当然更好。当然我们是说的那种5m的RPG类巨量文本,当然大多数游戏完全达不到,那么时间可以锁定在1周内。对玩家,对汉化组成员来说,时间都是可以接受的了。一般来说一个月内值得翻译的大作不会超过3部,其中没有RPG内的话,汉化组成员应该做起来是比较轻松的了。玩家也不会太躁动不安。当时难点在于,哪里去找40-50位汉化人员。目前论坛好像有3个工作组,汉化不同类型的游戏,总体加起来人数就比较接近50名了。但是呢,问题在于他们会不会整合在一起,这个我根本不去讨论,我假设你在目前的管理制度下有各种各样的原因不能整合。那么前面那个要快又有质量的做法就完全行不通。本来现在汉化团队都是凭着热情在做事,已经是一种很脆弱的联盟关系,如果强加一种他们不愿意的体制上去,最后的结果可能是大家谁都不服谁,所以事情也不会顺利解决。既然是方案,当然我觉得从最根本上来谈谈比较好。1赏罚不是很分明,造成工作动力不足。
说老实话,翻译也是个苦力活,最辛苦就是基础翻译的部分,但是呢,我从没看到任何一位翻译人员到底翻译了多少的确切统计,比如说汉化界面上都有汉化人员名单吧。就是这些抽象的一个个名字,我能知道你做了什么么?只知道你翻译了,但是没映象!翻译的人员翻译完了,也就留个简单的代号在上面,你所有的辛苦工作,只是留一个名字代号而已,这多多少少让人从心里上就动力不足。而且这不太符合一种管理的要求。我的基本设想,从公布的汉化名单上先确立一种工作成绩表现。我先用汉化死亡空间2 的蒹葭汉化组来做个例子:原版的汉化名单:
2.0 总校正:不灭之魂
项目负责人:haliluya9,叶樱
翻译:Aster,叶樱,不灭之魂,haliluya9,吉猪,Adam。s,Davidltt,louis,Nash,kellerman,火舞流星,暗语,妹抖,qweion,Konamachi,louis,应,Livelysong,桉树,smc031,UE
校对:吉猪,haliluya9,叶樱,qweion,妹抖,kellerman,UE
内侧:avlin,叶樱,Aster,davitltt!
技术:dogkarl上面的这个名单,只是个名单,说老实话,上面除了看出谁的职责外,没有什么更多的信息。看完了就忘记了。谁谁谁,没映象。我改动一下:(以下数据是全是打比方)原版的汉化名单:
2.0 总校正:不灭之魂
项目负责人:haliluya9,叶樱翻译:Aster(5万字符,翻译汉字2万),叶樱(5。5万字符,翻译汉字2.1万)不灭之魂(4万字符,翻译汉字1.7万)吉猪(6万字符,翻译汉字2.5万)…………校对:吉猪,haliluya9,叶樱,qweion,妹抖,kellerman,UE
内侧:avlin(45小时,发现BUG5个)叶樱(35小时,发现bug3个),Aster,davitltt!

技术:dogkarl(文本提取,等等关于技术,做的什么事)    我倒是没翻译过,不清楚有没有关于物品,属性和技能的专门翻译,如果这个部分是可以单独提出文本的,那么翻译这些的人应该单独列出。比如 :物品,属性,技能,地名,标示等等无关剧情对话的翻译:火舞流星,暗语,妹抖         现在再来看上面这个翻译者的名单,看起来就有点意思了。大家的工作任务工作量一目了然。首先从工作量上不仅对基础翻译者有个很好的肯定,同时也是对其劳动成果的一种尊重,这样谁到底做了多少是一目了然的事情。避免了谁多谁少,或者有谁中途有事耽误而减少汉化造成的工作量的不清晰。是啊,我在这个月私事多,我只翻译了8000个字,文本给他们代替翻译了,最后还不落个名字而已,反正又不知道谁干了多少。所以现在这个工作量名单上,就清楚注明了谁对这个游戏的翻译贡献最大的问题。符合现代管理模式。汉化成员都是凭的爱好和热情,就算没有实物上的奖励,但是做了多少事情这点应该给予肯定的。字符统计这些应该不难,分发文本和收集的时候就可以用WORD统计了只有对最基础的工作者尊重了,才能保证其汉化的速度。2 ,汉化细节不足,无法做出对汉化组的工作水平考核,导致汉化组的工作仅仅停留在汉化上,没有从责任,从质量上对其工作做出评价。(以下将提出更大胆的思路建议)    如何让汉化组成员变得愿意工作,愿意尽力,很真心的做好一件事呢?      让汉化人员有十足的兴趣去完成手里的翻译工作,同时让其有责任感,“这个是我翻译的,我不能乱翻译。”,让他们产生一种自豪感。前面提到了标示工作成绩,其实就是一种定量考核,但是汉化时无私无偿的活动,所以没有实物作为奖惩,当然,就只能从荣辱感和责任感上面来加以突破了。      我的提议就是把每句剧情相关文本对话(注意是剧情文本,不是任何界面标示,地名物品等等,是专指剧情)的前面,加上汉化人员的名字代号。就是说,每句话前面加上汉化人员的代号。相当于产品流水线上工号。这个工号占用的地方不大,也不会影响剧情的浏览。比如蒹葭汉化组的Aster,叶樱,不灭之魂,haliluya9等人,代号就是蒹-A,蒹-樱,蒹-魂,蒹-h,轩辕汉化组的人员,就是轩-猪,……等等其他汉化组累世,弹头的可以做成 弹-某某,这样翻译的每句对话句子之前,或者最后就有(蒹-A)这样的字符。这样下来,那么整个游戏大作玩家在玩的时候,就会知道那句话是谁翻译的,这个很间接的给翻译者一些东西,当然翻译好不好,因为你的名字是打在上面的,所以最后你自己也会很注意质量问题。技术上这个加名字的做法很好解决,有个软件叫Uedit32,是个强大的文本编辑器,里面有个“列模式”就是可以批量在每行文字的开头加上你想加的东西。比如加个汉化组员的代号,就是很方便的了,几步就搞定。这样翻译出来的句子每句前面,都有一个代号了。

   先别喷,因为这个是中国特色的汉化组织,所以带点中国特色是很正常。每句剧情前面加上名字代号。不仅能保证汉化质量,因为有源可查,还有来说对汉化者也是一种激励和鼓励,让其能在枯燥的翻译中添加乐趣,对玩家而言。也可以看看翻译组哪些成员对汉化做出的哪些贡献和努力,在玩游戏的过程中多了一些乐趣。比如你可以纠正别人翻译错误之处,这样你就可以找到是谁,而不至于去喷别人整个汉化组。
   当然,这样做还有一个最好的问题就是可以联合汉化,为什么现在汉化组不联合,我觉得从人性的角度上来看,是人,都想做出自己的成绩,我不加入你的汉化组,你也不屑我的汉化组,大家都是自由人不想受到约束。有的是看不惯你们汉化组工作的模式,有的是觉得与其给人做,不如自己做。为什么能这样,因为时间允许啊。因为你们都3月半年的出不来,我不如自己汉化,那么还搞得快一些对不?所以汉化组又给民间汉化组留下了空间,如果汉化组能2星期搞出来,那么民间或者其他的汉化组,只要晚一天也是输。因为等你做出来。都没人用你的了,你的翻译还有意义么?同理,如果有人联合起来做大,那么要做大,就要有管理模式,我说的上面的建议,就是能保证在义务劳动下能做大的一种情况。既要做到人多一起翻译加快速度,又要避免人多后管理不善而导致另起炉灶。那么只有从制度上实施一种管理模式,给汉化成员更多的表现空间,更多的表现舞台,这样才能激烈别人继续做下去。前面的分析心态的时候分析过了。归根到底,都想给自己脸上长光。对不对?那么,我说的那种类似于打上标记的做法,就有机会把一个汉化组内部的联合,还有几个汉化组之间的联合理清关系了。因为有个标记,谁的东西好,谁翻译的恰当,在大家玩游戏的过程中自然有很客观的评论。特别是有些翻译得好的句子,当然知道是谁,是哪个组的人翻译的。也是一种乐趣。大家在玩游戏过程中也能体会到汉化组成员的艰辛。这个才是重要的。



当然喷子的话我想好了,无非就是谁愿意联合,大家都不联合,那我这个想法也就没意义了。俗话说,要革新嘛,自然会有阻力。会有这样那样的问题。也许目前很多汉化组不屑于我这样的提议,不过没什么。因为我这个帖子发完了后,会转到其他汉化论坛去,联合的力量才是最强大的,但是目前为什么汉化组成员那么多久偏偏不能联合,我觉得因为没有一个激励机制在里面,小到一个企业,如果大家一起吃大锅饭,拿一样的工资,恐怕这个企业不长久,这个大家都是知道的,目前的各大汉化组的情况就类似如此,况且大锅饭,全凭热情,而且还没工资。你说如何来做大?你想拉别人入伙,一起来做大都不行,没有一种管理模式和机制对不对。基础的翻译工作者是最辛苦的,但是通常他们也只能在那一大篇名单下面呆着,对于他们来说永无出头之日。因为排第一的永远是领头人。汉化人员太多而吃大锅饭的话,对于有更大激情和野心的新一代翻译者来说,就想自立门户。但是呢,他们还是没有脱离大锅饭模式,重新建立的汉化组一样做不大。做不大,就等于不能及时有效的翻译各类游戏,做不大,就等于是每人平均汉化量巨大,做不大,就只能等3个月甚至半年。因为大家都做不大,所以大家的进度都清楚,你快也快不到哪里去。对不?如果采取我说的这样双管齐下的激励模式,第一就是前面写上统计工作量,相当于按劳分配,多劳多得模式,第二就是把汉化的内容打上翻译者名号,起到激励和责任感的作用,同时产生一种流水线模式,谁,做了什么,做到哪些,都可以跟踪,这样流水线才可以做大,做长,而又保证质量。如果有100人来参加汉化,同样的管理模式,成员心想游戏每个翻译的地方都有他们的足迹,这是不是一种激励呢?同时100人来做一个事情,文本量就小,量小速度就快,速度越快自己的个人时间越多。就不会影响到正常的生活,就会保证充足的休息时间来完成每个汉化,翻译作品越多越有成就感。同时我们的汉化出得快,每每一个大作,都是我们百人团队1周搞定,人家都要忙上3个月才能出得来,这样下来,玩家会选谁?这样下来,给其他小的汉化组,或者以前不采取做大方式的那些汉化组,将是一种很致命的打击。好比工业化,大集团整合,流水生产,高效又有激励模式的团队,会轻易击败仅靠热情,手工,人数少,低效的团队。比如以后的海量文本游戏上古5,暗黑3,将会越来越多,游戏将会进入海量文本时代,小的作坊汉化组,将会陷入疲劳境地,产生疲劳和痛苦感,一拖再拖。他们将没有生存基础,因为做了那么多,没有回报,没有任何方式可以激励他们继续工作下去。反观之,按我说的管理方法整合的大团队,因为人多,所以人均工作量就不大,这样能保证在有效的时间内完成一个又一个的汉化作品,而且都是游戏推出的热点时段内。因为大,又有了完善的激励模式,大家翻译热情就会高。是的,我很愿意自豪的说,看:某一句是我翻译的,当时我用了最恰当的润色来完成了它,是的,别人看到也会称赞你,这个将是多么美好的一件事情,汉化,又回到了主动的喜爱模式,而不是被动的低效模式。同时我们大团队汉化完了,1周就搞定,该休息的休息,该做自己事情的做自己的事情,以前的那些小汉化组呢。完啦,人家2周都推出汉化补丁啦,粉丝全跑去玩了,我们还要翻译3个月!3个月?!手里还有其他事情,家人朋友都得不到照顾,又没有工钱拿,等3个月出来了,人家游戏早玩腻了,我们还做什么啊做?我们说什么呢,难道说别人翻译的垃圾,每句话前面都有个符号,我们能说什么呢?说我们出的慢是精品?谁信啊?3个月后还有谁会记得我们汉化组啊,人家都玩新的大作去了,新的大作,人家也都1周汉化完了,我们旧的汉化都没搞定………………上面的结果都是后话,你们可以笑,你们可以按目前的模式继续做。那没什么。不过我这篇文章会发到其他游戏论坛上去,看者有意,如果新的一代有汉化激情者按照这个模式来做大,很快的,目前的汉化组将不复存在。这是个很严肃的问题。别不信,没人踏出第一步而已,有人这么做了,那么将会产生巨变。    3 目前如何来实施这样的模式呢?


=====================不慌,正文还在写,现在手里头有点事情,处理完了,晚上发。。。顺便探探路,如果封了我就不发下文了。免得浪费时间。文章一发,肯定有争执,那不奇怪,不过我说了,我文章重点在“提方案”要提方案,当然得说来龙去脉,分析文章嘛,急不得。
后面跟帖的可能不少人说我站着说话不腰疼,当然,他们的水平停留在汉化组多辛苦,人要多知足等等,他们没有建议,没有方案,最后喷完了,还是一边等汉化去,无建设性,意义也不大,我也不打算争执。汉化组累,我当然知道,汉化组承受很多压力,我也知道,所以我不就是提建议,提方案来解决的,如何解决问题才是重点,不是光讲现状。我的建议你们可以采纳也可以不采纳,不过我是做建设性提议。我的重点不在于对喷。

kankan2009 发表于 2011-3-10 12:48

再占一楼

ilovexyd 发表于 2011-3-10 12:52

果断插入

没勇气看完...

圈圈点 发表于 2011-3-10 12:53

没勇气看完

zq3359590 发表于 2011-3-10 12:53

{:3_152:}...太多字了.

gouer602 发表于 2011-3-10 13:00

难个P,都是给你惯的。DA2号称3个月就嫌长?实话告诉你,3个月出来的就是机翻水平,稍微像点样子的起码半年

kan.x 发表于 2011-3-10 13:10

如果这个汉化都是个人兴趣,他想做就做,他不想做,我们也不能强迫别人做是吧?

本人十分反感代位思考。。

敏弚 发表于 2011-3-10 13:12

没勇气看完   
但我说一句,LZ你没身在其中,很多事你都是以为当然的。

hgc5945 发表于 2011-3-10 13:18

自以为是的说,打酱油的路过

y123ao6 发表于 2011-3-10 13:21

翻译这种吃力不讨好的工作,我看其实没有必要做了....干脆从现在学好英语才是硬道理!

f16eg 发表于 2011-3-10 13:25

已阅 楼主太天真 如果让你参与汉化半年以上 相信你就不会发这个帖子了

vincenttwc 发表于 2011-3-10 13:35

這文章內涵只沾上一點點管理學和心理學的皮毛{:3_103:}

elvakyo 发表于 2011-3-10 13:38

为何汉化那么难?导致目前各大汉化组,各自为政,重复劳动,争强好胜,缺乏协作,效率极低原因,附解决方案。{:3_127:}现在汉化组的效率其实挺高了你看看当年3DM汉化组 再比比现在

chopperman123 发表于 2011-3-10 13:44

日 居然看完了坐等更新{:3_167:}

nomelike 发表于 2011-3-10 14:07

首先你的出发点就是错的。比方这新维加斯这个,3DM这边至今未出,是因为汉化组开坑太多而人员不足引起的,其他地方还有很多坑等着填,哪里单顾及你这一款游戏?
再者,各自为政,重复劳动的问题,是因为各个组织之间立场不同造成的。现在你去问问看云渺湾的人,让他们加入3DM大家一起干,或者说让3DM的去加入云渺湾,你看他们愿意不愿意?3DM这边已经是近商业化的运作方式,而云渺湾那边则是纯粹民间组织,看看两边的状况都能明白:3DM是不断开坑吸引人气,但却很难按设计进度保质保量地完成任务,而云渺湾则是很少发布汉化公告,不随意开坑,一旦开坑就要求高质量。你那第三部分更是扯淡了,在制作人员名单里边把某某干了些具体什么给写出来?你不觉得这么做只能导致一个让人发笑的状况么
还有一点,汉化人员大部分都是业余凭借兴趣而参与的,“如何让汉化组成员变得愿意工作,愿意尽力,很真心的做好一件事呢”这类话你不觉得有逻辑上的问题么。既然是凭借兴趣参与的,那他怎么可能不愿意尽力真心的去做呢?我觉得很有喜剧效果。
页: [1]
查看完整版本: 为何汉化那么难?导致目前各大汉化组,各自为政,重复劳动,争强好胜,缺乏协作,效率极低原因,附解决方案。二楼15:30更新