到底想要怎么样?伸手党的大爷们
在游民星空看到的 挺有意思就转过来 没别的意思 希望那些天天催汉化还出言不逊的人也能看到反省反省原帖在此:http://www.gamersky.com/news/201101/169170.shtml从来就没温暖过
我国玩家的尴尬早已不是一天两天的事了,这样一个不允许电子游戏机成为进口商品的国家里想要玩游戏需要付出很多曲折的代价。面对没有官方中文版和游戏首发必然不会到货的环境,网络共享发布和汉化一直是游戏圈最受关注的两个群体。而我们通常会把那些下载免费游戏的人称为伸手党——这没什么侮辱的意思,就和字面上的意思一样,大多数玩家付出的无非就是下载的时间和点几下鼠标而已,他们可能未曾想过别人付出什么样的艰辛。
最容易受到诟病的当然还是汉化组,游戏的汉化组和影视作品字幕组还不太一样。一般来说一个游戏的汉化过程都漫长又痛苦,除非特别有爱也没什么人会去做这件事。遗憾的是就算这么单纯的工作,一样有人不断表现出各种大爷丰采。 “《XXX》的汉化怎么还没开始?汉化组的人都吃屎去了吗?”
“你们说要汉化《XXXX》都已经快四个月了,怎么还没有截图放出!”
“垃圾,这汉化也太垃圾了!”
“为什么没有人汉化《XX》,赶快来人开坑啊!”
…………http://img1.gamersky.com/image2011/01/20110117a_4/09.jpg]http://img1.gamersky.com/image2011/01/20110117a_4/10.jpg 这也是为什么许多汉化组面对外人询问工作进度时态度不怎么好的主要原因——大家只是在网络上做白工而已,忽然凭空多出这么多视察工作的领导,谁的心情也不会太好。而且大多数不顾别人感受胡言乱语的人反倒不会认真去体验别人的汉化作品,他们这么做通常只是因为网络上问句话没有成本而已,就像他们下载那些别人放出的游戏和汉化补丁那样。在这间或里即使有许多真挚的感谢,也被淹没在各种责问之中了。很多人可能一辈子都没怎么被人尊重过,因此也不懂得怎样尊重别人。 这样的无理取闹导致大多数汉化组行事低调,哪怕发布新版本汉化补丁也战战兢兢,生怕惹恼了大爷们招来不知道多少叫骂和喷贴。不管是错字、延期还是有了死机BUG,总免不了要被人喷上一番。以至于后来许多搞汉化的都是做一票就走,搞完项目就宣布解散,免得被人整个团队一起喷。 有的人说反正汉化组那么多,喷跑几个心理素质差的,还会有人继续干这个活儿。可这帮人不知道破解领域就那么几个能人,有人跑去DA的论坛喷他,有人在GEN小组的留言板上刷屏,也有人各种喷国内破解的大神……这些人绝大多数是因为被他们喷的人才玩到的新游戏,他们很容易就忘记了这一点,正如他们希望别人善待自己,但自己完全不懂如何善待别人。http://img1.gamersky.com/image2011/01/20110117a_4/11.jpg]http://img1.gamersky.com/image2011/01/20110117a_4/12.jpg 额怎么回事没写完?还得跳过去看么? {:3_103:}顶LZ
素质差的伸手党一直存在 本帖最后由 DisasterMAX 于 2011-1-18 14:14 编辑
最后的链接是亮点 首先,我也是个做翻译的,至少曾经做过翻译
其次,我觉得翻译众和伸手党的矛盾要辩证得看
再次,至少我作为翻译众的时候,我很讨厌别人催进度,但同时我不会发出进度预告说几号上线了然后跳票。不给预告不给翻译进度是我们的权利,但既然给了预告,涉及的就是诚信问题了
最后,我个人觉得(也仅仅是个人觉得)3dm更多人质疑的不是新维加斯翻译如何如何,而是不能兑现承诺且没有后续说法的官僚处理方式 无私奉献也要被人定罪{:3_109:}世态炎凉啊。
大神走了,psp破解又有得等了。 说声谢谢,然后拿走~~~ 回帖美德~~~~~~~~~ 借此帖说一下成天来发水帖的伸手党,坛里外挂J翻又不是不能改的,修改出来一版先用呗,确实有的翻得是雷人
都是TXT文件自己改呗
面对如此大的对话的汉化和推敲,确实不是一件轻松的事儿....
再次提醒下伸手蛋疼党们,自重 表示伸手党也分很多种。。 {:3_156:}回个帖。。。 首先,我也是个做翻译的,至少曾经做过翻译
其次,我觉得翻译众和伸手党的矛盾要辩证得看
再次,至少我作 ...
eunuchxiii 发表于 2011-1-18 14:44 http://bbs.3dmgame.com/images/common/back.gif
你能指望质量好速度快的东西么?何况还是不要钱的,有就不错了 你能指望质量好速度快的东西么?何况还是不要钱的,有就不错了
yy4ever 发表于 2011-1-18 16:57 http://bbs.3dmgame.com/images/common/back.gif
我没指望质量好速度快
我只是在说至少我或者我所在的翻译组,一般也讨厌别人催,也不会给进度,更不会给预告,这是给自己找不自在。
但是如果给了预告,那么剩下的事情就是加班加点完成自己说出的话
如果因为不可抗力或者自己无能完不成,道歉补偿就应该提上日常,或者说至少给出一个象样的说明和可信的时间
我无偿给别人翻译自然是应该得到尊重,但是放出了话又不能完成,还没有道歉和补偿什么的,那就是我的问题了,因为我放出了话但做不到,理亏的人是我而不是那些催债的
尊重是相互的 没有白工作的汉化组,懂么?其中自有利益存在 没有白工作的汉化组,懂么?其中自有利益存在
45787418 发表于 2011-1-18 17:12 http://bbs.3dmgame.com/images/common/back.gif
这话还是要分开看,就我所知,有涉及利益的汉化组,也有不涉及利益的汉化组
至少我一个朋友做日文动画翻译,没有赚钱也没有出名,丫就是一苦力,但是他做得很开心
我们不可能说全部的汉化都是偷懒的,也不可能说都是掉钱眼里的人,更不可能说都是默默奉献的人 顶7L的朋友。
汉化的问题,权力全在汉化组,啥时候出是好是坏全在他们。伸手党无权要求!
但是放卫星是个人问题,与汉化无关,与利益有无无关,与无私奉献无关,可以澄清得到所有人的理解和赞同,请也别责怪别人不理解。更别把汉化和放卫星说成一件事!!! 我一向认为这种免费的东西有就不错了,别人付出自己的娱乐和生活时间义务帮助大家,不感谢也就算了还说着说那的……有时候确实觉得想把某些人的手砍了…… 以前看到的图
http://img163.poco.cn/mypoco/myphoto/20101117/22/5515332420101117220835037.gif
APTX是翻译柯南动画的一个字幕组,但是要求的质量极高,所以翻译一集的周期比较长,有时是1个月
15L说的那个是3DM自己的管理问题了。各个汉化组名义上是独立的,只是在3DM发布自己的作品。以前那个八连发的公告应该算3DM的单方面行为,轮不到汉化组来道歉 我觉得这次NV汉化其实3DM也有问题,完全就不该夸海口,玩过的都知道这东西文本量在那摆着了,一般没个半年左右很难做出来,可置顶那个帖子居然夸海口说12月末就能出来,要知道游戏发售才2个多月哪,怎么会这么快。结果果然赶不上进度 有官方中文版问题更多,想想那几个中文化的游戏。 不管怎样汉化组辛苦了谢谢你们的劳动{:3_48:} 话说我也看了,感觉就那么回事。有的人就认为到点拿东西是理所当然的... 3DM确实不错,能有免费的东西用就不错了.虽然汉化跳票了不是也解释了吗,天有不测风云 谁还没个事啥的,
特别是年前了,理解就成了。 对我来说有没有一样,一切伸手党神马的都是浮云。 只要有汉化就得支持,何必在乎等待的时间长短。 哈哈,我是素质好的伸手党~~
等辐射的过程中,都通关TW2两遍了~~:victory: 首先,我也是个做翻译的,至少曾经做过翻译
其次,我觉得翻译众和伸手党的矛盾要辩证得看
再次,至少我作 ...
eunuchxiii 发表于 2011-1-18 14:44 http://bbs.3dmgame.com/images/common/back.gif
而是不能兑现承诺且没有后续说法的官僚处理方式 而是不能兑现承诺且没有后续说法的官僚处理方式
umonka 发表于 2011-1-18 18:25 http://bbs.3dmgame.com/images/common/back.gif
没听懂
页:
[1]
2