我是耐心党!你呢?——★☆★☆另附俺的一些牢骚话!心里话!★☆★☆
要有耐心啊 。。哎比如质量效应,1代刚出的时候就下载了。玩了一会儿。觉得这游戏是经典!
俺不能囫囵吞枣,靠自己可怜的英语水平 含含糊糊的 勉强通关。然后抛一边去。
于是乎我就等。。。结果当时据说某方面出现大难题,很久很久。质量效应2代出了。
我又下载试玩了下。又放着了。。。。又是一阵等待。2的汉化出了!玩家很高兴!
(虽然可以先玩2,然后再以前传的形式玩1也是可以。可我还是想等。于是又等啊等。)
终于等到咱把1也汉化了。OK! 正式开玩!玩了1再玩2。哈哈。
我感觉挺好的。呵呵。
—————————————————分割线—————————
从质量效应1刚出,到最后两代都有汉化。中间也有些年头了!可我耐心等。也乐意等。
汉化的工作是枯燥的 无偿的 很累的 大家都是凭着对游戏的热爱 对玩家负责 的一腔热血在努力。
有的人觉得游戏出汉化版很简单,就只要一边看着英文,一边翻译写过来。然后就OK了。其实不是的。
好吧好吧!退一万步说,就当作 就是那么的简单!翻译一下就可以!
我想说一句:“那赚钱也很简单啊。“努力+头脑+机会”就可以。那又多少人几千万了?还是几亿?”
退一万步,很简单。那需要翻译的英文有多少呢?一般大作……都是多的令人发指!翻译量多么的惊人!
而且游戏汉化不能前言不搭后语,有的语句按正常翻译,翻译很标准。很完美。然后呢?
在游戏中一联系上下文。却又说不出的别扭。汉化人员需要顾及方方面面的调整,整合。
哎。说时易来,做时难啊! 等等等等……要想将一个游戏中文化,还有许多其他的步骤。
大家说!咱们都是辛苦奔波为生活的!汉化组的各位朋友,难道就不用为生活勤恳的工作?
在现实工作的压力下 汉化组成员 仍辛辛苦苦的把好游戏一个又一个的汉化。
—————————————————分割线—————————
咱大家下班后,聊QQ、看电影、斗地主、玩游戏、享受着辛苦工作一天之后的惬意。他们呢?
也不是说这样咱玩家就不能提自己的意见了。只是真的!有的太过激的朋友。咱们多将心比心 成吗?
至少别被某些“有心人”调拨。动不动就冷嘲热讽、指桑骂槐、爆粗口、 哎~~~
-----
以上言论 属于本人 梦游打出的。都是浮云。我啥也不知道。 我的!我的沙发啊!不留人啊! 说到心坎里了,这才是真正有涵养,有素质,有道德的21世纪三好伸手党{:3_52:} 汉化rpg大作感觉就是一种折磨,特别是装备的翻译,一点意思都没有,汉化组都是要生活的,不是整天在翻译,汉化组伟大 汉化组真的很伟大~我们等等吧~ LZ说的很在理,汉化组,字幕组等等等等都是很无私的一群人,请怀着一颗感恩的心相信他们,支持他们。 确实应该感谢他们,我们都是伸手党,有什么权利去指责辛辛苦苦为我们汉化的工作人员???有些人就是别有用心!!! 确实应该感谢他们,我们都是伸手党,有什么权利去指责辛辛苦苦为我们汉化的工作人员???有些人就是别有用心!!! 真搞不懂那些骂汉化组的家伙,好像给他汉化是天经地义义不容辞的。 这是一个怕马屁的帖子吧 楼上严重了。拍马屁。。。能给我什么好处啊。。。{:3_45:}
汉化补丁给我先用? 还是发我奖金啊。呵呵。
有感而发罢了。 淡定党路过 有的玩就玩 我是刚出就玩加攻略通了,然后很久才出汉化不过都无所谓了。。看看剧情帖子剧情都知道了,再玩没点动力了。。。
神界2 me2 me1和tw2都是。。不过最近的复仇之炎真是十足的悲剧,我连攻略都找不到,现在被卡在开头一关了 人应该学会感恩 回复 13# devlirequiem
13L的这位朋友。我有时候也是这么做的,呵呵 加上自己那点半生不熟的英语。然后玩通。
后来感觉这样玩游戏没游戏感觉啊。感觉就跟做工作上的任务一样。尤其是自由度比较高的游戏。实在有点囫囵吞枣的感觉。
于是我就基本都在等中文的(除了某些无啥剧情可言的动作类,休闲类游戏)。在语言没了障碍之后,就可以靠自己摸索了。
实在卡住了再开修改器或者看攻略,呵呵!
个人有个人的玩法吧。我的看法。虽然其他语种可以含糊的通关。可毕竟 还是母语能带给我更好的游戏体验。
OVER 我知道你们这些耐心党,淡定党准备买正版了. 汉化组真的很伟大~我们等等吧~
页:
[1]