SC2里医疗兵的性别
开始完全没有怀疑医疗兵的性别,但在剧情任务中,沃菲尔将军说了这么一句话“额······可恶的毒药,我告诉那些娘娘腔的医疗兵卸下我的手臂让我重返前线,但即使这样,我的状况也非常糟糕’”。我们一般说男人娘娘腔,不会说女人娘娘腔的吧,莫非是邪恶的暴雪又在SC2上玩的小花招,用人妖做医疗兵? 说女医疗兵娘娘腔而已男子汉的天不怕地不怕的一种表达
想这么多干什么 医疗兵不都是女的吗 我勒个去……难道楼主剧情都玩到那了。还没用过医疗兵?难道没听过医疗兵的销魂声音?? 最简单的办法,造100个医疗兵 自己一个一个杀,看看死的时候怎么尖叫的,看看比例就知道了
恩,残忍确实是残忍了点。。。 我还没玩到那,不过我记得辐射3那时候有个人名字在游戏里有3个翻译,希斯特、姐妹、娘娘腔,英文名字是sister吧,不清楚是不是翻译的问题? 娘娘腔就是发嗲 有人硬要拿来形容男人说话女气- - 娘娘腔是指男人具有一定程度的女性或说阴柔气质,可以表现在心理和行为两个方面;有时也指代生理上出现女性化特征的男性。英文当中的Sissy即与此词相对应,意思是女人般的,女子气的。
娘娘腔专指男性的女性化气质(心理和行为),女人的阴柔气息未见有用娘娘腔来形容的;当前“娘娘腔”用作贬义,但是随着社会对于男性不同性别气质的看法和中性化趋势的逐渐发展,娘娘腔越来越趋近于中性词语甚至含有褒扬之意。 估计在灰船上的不像作战的 女医疗兵也是兵,女兵不应该娘娘腔,应该像花木兰那样,楼主不如去玩英文版看看是实际是用的什么词 而且外国人说话和中国人习惯不同,国外经常会把男兵戏称为lady,有什么不行?楼主那么较真干吗,何况你玩的不是英文原版,你怎么知道沃菲尔的原话是什么? 这应该是台版的翻译问题 或者台湾的语言习惯如此 (不过我倒是不知道台湾人有这样的语言习惯)如果大陆版出来有大陆版的配音 肯定会把形容词去掉或者换成别的 比如 “医疗兵那群娘们“之类的 这样更MAN 也不会出现歧义 原文为 I told those pansy-ass medics to lop off my arm so I could get back to the front
pansy-ass 大意为“缺乏男子气概的” 我勒个去,你想太多了~~~ pansy-ass 好像的确是女人味的男人的意思...... 我要MM~~~~~~~~~ 都是罪犯 哪会有女人啊 不要歧视伪娘 部队里刚进去的新兵都叫娘娘腔 lz想得太多了。。。
不过挺喜欢的,“哼哼,我~~来~~处~~理~~~”,很够味啊 可能是台服翻译的问题吧 我就猜楼主想说人妖~~ 娘娘腔是指男人具有一定程度的女性或说阴柔气质,可以表现在心理和行为两个方面;有时也指代生理上出现女性化特征的男性。英文当中的Sissy即与此词相对应,意思是女人般的,女子气的。
娘娘腔专指男性的女性化气质(心理和行为),女人的阴柔气息未见有用娘娘腔来形容的;当前“娘娘腔”用作贬义,但是随着社会对于男性不同性别气质的看法和中性化趋势的逐渐发展,娘娘腔越来越趋近于中性词语甚至含有褒扬之意。 好纠结啊。。。 最简单的办法,造100个医疗兵 自己一个一个杀,看看死的时候怎么尖叫的,看看比例就知道了
恩,残忍确实是残忍了点。。。
goodboy3 发表于 2010/8/22 12:55:00http://bbs.3dmgame.com/images/common/back.gif
100个医疗兵200个人口,用谁杀? 小姑娘们就负责打打止血针,外科手术还是男医生... 娘娘腔是指男人具有一定程度的女性或说阴柔气质,可以表现在心理和行为两个方面;有时也指代生理上出现女性化特征的男性。英文当中的Sissy即与此词相对应,意思是女人般的,女子气的。
娘娘腔专指男性的女性化气质(心理和行为),女人的阴柔气息未见有用娘娘腔来形容的;当前“娘娘腔”用作贬义,但是随着社会对于男性不同性别气质的看法和中性化趋势的逐渐发展,娘娘腔越来越趋近于中性词语甚至含有褒扬之意。
lizihao 发表于 2010/8/25 19:35:00http://bbs.3dmgame.com/images/common/back.gif
认真你就输了反正我告诉你医护兵 日起来肯定爽~ 其实我更在乎的是5楼同学签名里的那个文件拷完没有…… LZ非要这么理解么?好吧,我跟你说,医疗兵并非女性专利,你忘了那个实验室的小伙子么?他可是个双盾超级医疗兵呐~将军级别的病患可能就是他这种级别的医疗兵给医护的。像他这种的,呃~确实是有点娘娘腔就是了。这样解释可以了吧?
页:
[1]